Mostrando entradas con la etiqueta La'cryma Christi. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta La'cryma Christi. Mostrar todas las entradas

29 noviembre 2018

La’cryma Christi - STAY…



TRADUCCIÓN:

Quédate...

No puedes verme cuando nos miramos de frente.
Lo noté en tus ojos.
En su interior se refleja
lo que yo no soy.

Dame amor, aunque sea irreal.
No sé si no te perderé en mi corazón.
Algún día, creo que quedarás
atada en sus profundidades.

El tiempo avanzó lentamente y los recuerdos van quedando atrás.
Lo que tú buscabas
eran esos bellos recuerdos del pasado.

Ahora, nos encontramos en un sueño del que no puedo despertar.
Entonces, quiero que te quedes a mi lado.
No quiero perderte.
No volveré al ayer.

Ahora me siento como cuando caminábamos juntos.
Quédate conmigo. Tu perfil
por alguna razón parece roto.
El amor me da la espalda.

Aunque me ponga ropa nueva, no puedo quitar el dolor en mi pecho.
Simplemente, no puedo esconder los pensamientos
que vienen oprimiendo este cuerpo.

Ahora, nos encontramos en un sueño del que no puedo despertar.
Entonces, quiero que te quedes a mi lado.
No quiero perderte.
No volveré al ayer.

(Por favor no te vayas.
A pesar de todo,
me has dejado solo).

(Por favor no te vayas.
A pesar de todo,
me has dejado solo).

Me lastimas.
(En mi corazón, en mi alma,
en mi corazón, en mi alma).

¿Desde cuándo observo este cielo en soledad?
En las profundidades de una sonrisa fría,
estarás siempre oscilando.

Los corazones separados no pueden convertirse en uno.
Vagamente, me abracé a la noche,
el amor temblaba
y el aire frío me marchitó el corazón.

Nos encontramos en un sueño del que no puedo despertar.
Entonces, quiero que te quedes a mi lado.
No quiero perderte.
Al ayer, al ayer,
no volveré al ayer.

Me lastimas.
Me desgarras.
Me lastimas.
Desgarrador…


KANJI (漢字):

STAY...

Can’t you see 目と目 合う時に
In your eyes 気づいてた
君の瞳の奥に映るのは
僕じゃないことを

Give me love 叶わない恋と
Lose my heart わからずに
いつか心の奥で
結ばれること信じ

緩やかに時が過ぎ 振り向いた記憶で
君が見つけてたのは
過去の美しい恋の記憶

いま覚めない夢の中で会おう
そして僕のそばにいて欲しい
君を失くしたくない
僕は昨日には戻らない

Feeling now 並んで歩いた
Stay with me 横顔が
なぜか壊れそうだね
空回る 愛しさが

新しい服着ても 胸の痛み消せず
隠しきれない想いだけが
この体 締めつけてた

いま覚めない夢の中で会おう
そして僕のそばにいて欲しい
君を失くしたくない
僕は昨日には戻らない

(Please don’t go away
though everything
leaves me alone)

(Please don’t go away
though everyhting
leaves me alone)

苦しくて
(In my heart in my soul
In my heart in my soul)

いつからか この空を 僕は1人眺め
かじかんだ微笑みの奥に
いつまでも 君が揺れる

はぐれた心は 一つになれず
あいまいなまま 夜を抱きしめた
恋が震えているよ
すきま風が 心を抜ける

覚めない夢の中で会おう
そして僕のそばにいて欲しい
君を失くしたくない
僕は昨日 僕は昨日
僕は昨日には 戻らない

苦しくて
切なくて
苦しくて
切なく…


RŌMAJI (ローマ字):

STAY...

Can’t you see me to me au toki ni
In you eyes kizuiteta
kimi no hitomi no oku ni utsuru no wa
boku janai koto o

Give me love kanawanai koi to
Lose my heart wakarazuni
itsuka kokoro no oku de
musubareru koto shinji

yuruyaka ni toki ga sugi furimuita kioku de
kimi ga mitsuketeta no wa
kako no utsukushī koi no kioku

ima samenai yume no naka de aou
soshite boku no soba ni ite hoshī
kimi o nakushitaku nai
boku wa kinō ni wa modoranai

Feeling now narande aruita
Stay with me yokogao ga
naze ka kowaresō da ne
karamawaru itoshisa ga

atarashī fuku kite mo mune no itami kesezu
kakushi kirenai omoi dake ga
kono karada shimetsuketeta

ima samenai yume no naka de aou
soshite boku no soba ni ite hoshī
kimi o nakushitaku nai
boku wa kinō ni wa modoranai

(Please don’t go away
though everything
leaves me alone)

(Please don’t go away
though everything
leaves me alone)

kurushikute
(In my heart in my soul
In my heart in my soul)

itsukara ka kono sora o boku wa hitori nagame
kajikanda hohoemi no oku ni
itsumademo kimi ga yureru

hagureta kokoro wa hitotsu ni narezu
aimaina mama yoru o dakishimeta
koi ga furueteiru yo
sukima kaze ga kokoro o nukeru

samenai yume no naka de aou
soshite boku no soba ni ite hoshī
kimi o nakushitaku nai
boku wa kinō boku wa kinō
boku wa kinō ni wa modoranai

kurushikute
setsunakute
kurushikute
setsunaku…


Letra original: SHUSE & TAKA.
Música: KOJI.
Single (B-side): JUMP!!


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.


04 septiembre 2017

La'cryma Christi - With-you



TRADUCCIÓN:

Contigo

Las luces nocturnas van tiñendo la ciudad y lo que hay dentro de mí.

Estaba viendo atentamente a las personas que llegaban en el último tren.
Un hombre de mi misma estatura se asemeja a mí en el pasado.
Una época en la que no creía en la inocencia de la gente.
En la que me había dado por vencido con cosas como la pureza y el amor de este mundo.

Mirar el lejano cielo nocturno me genera una opresión extraña.
Sólo siento la mitad de mi cuerpo.

Ya no puedo vivir sin ti, alguna vez tenía que notarlo.
En la noche que me miras fijamente casi llorando, quiero abrazarte intensamente.
Ya no necesito más tristezas, así que limpio las heridas con lágrimas.
Atravieso el tiempo con los ojos cerrados y te abrazo por los hombros mientras parecen romperse.

Naranjas mecánicas nublan los párpados.

Aunque mostrabas malhumor al despertar, igualmente exploraba tu corazón.
Las peleas ocasionales también tenían su lado agradable, ¿no te parece?

Ya no puedo vivir sin ti, alguna vez tenía que notarlo.
En la noche que me miras fijamente casi llorando, quiero abrazarte intensamente.
En cada una de mis células tallaré tus iniciales.
Levantemos la vista al cielo infinito. Quiero darte un beso puro.

Las personas nos enfrentamos, discutimos, nos dañamos en un mar de separaciones
y nadamos en cada uno de esos sentimientos.

Las luces nocturnas van tiñendo la ciudad y lo que hay dentro de mí.
Una mariposa verde va tiñendo la ciudad y nos envuelve.

Las luces nocturnas van tiñendo la ciudad y lo que hay dentro de mí.
Una mariposa verde va tiñendo la ciudad y nos envuelve.

Las luces nocturnas van tiñendo la ciudad.
Una mariposa verde va tiñendo la ciudad.


KANJI (漢字):

With-you

夜の光が街を染てく僕の中までも

最終電車見送る人の群れ眺めてた
過去の自分を背丈の似ている彼に映したり
無邪気に人を信じられない時代に揺れながら
ピュアな愛などこの世にないと諦めかけてた

離れた夜空を見ると 妙に切なくなり
体が1/2だけになった気さえするよ

もう君なしじゃ生きられない SO 気付いてた いつからだろう
見つめられて 泣きそうな夜は きつく抱きしめていたい
もう悲しみはいらないから SO 傷ついた 涙をふいて
時を越えよう 瞳を閉じて折れそうな君の肩を抱くよ

時計仕掛けのオレンジたちが まぶたににじむよ

ふてくされた寝顔見ては 心探るけれど
喧嘩もたまにゃいいスパイスになるよ ねえそうでしょ

もう君なしじゃ生きられない SO 気付いてた いつからだろう
見つめられて 泣きそうな夜は きつく抱きしめていたい
この細胞のひとつひとつ 君のイニシャル刻まれてゆく
無限の空を二人で見上げ 白いくちづけをしたい

人は誰もが皆 出会い 別れの海を もがきながら傷つきながら
それぞれの想いだけ 泳ぐ

夜の光が 街を染めてく 僕の中までも
緑の蝶が 街を染めてく 二人を包み

夜の光が 街を染めてく 僕の中までも
緑の蝶が 街を染めてく 二人を包み

夜の光が 街を染めてく
緑の蝶が 街を染めてく


RŌMAJI (ローマ字):

With-you

yoru no hikari ga machi o someteku boku no naka made mo

saishū densha miokuru hito no mure nagameteta
kako no jibun o setake no niteiru hito ni utsushitari
mujaki ni hito o shinjirarenai toki yurenagara
PYUA na ai nado kono yo ni nai to akiramekaketeta

hanareta yozora o miru to myō ni setsunaku nari
karada ga hanbun dake ni natta kisae suru yo

mō kimi nashi ja ikirarenai SO kizuiteta itsu kara darō
mitsumerarete nakisō na yoru wa kitsuku dakishimeteitai
mō kanashimi wa iranai kara SO kizutsuita namida o fuite
toki o koeyō hitomi o tojite oresō na kimi no kata o daku yo

tokeijikake no ORENJI tachi ga mabuta ni nijimu yo

futekusareta negao mite kokoro saguru keredo
kenka mo tama nya ī SUPAISU ni naru yo nee sō desho

mō kimi nashi ja ikirarenai SO kizuiteta itsu kara darō
mitsumerarete nakisō na yoru wa kitsuku dakishimeteitai
kono saibō no hitotsu hitotsu kimi no INISHARU kizamarete yuku
mugen no sora o futari de miage shiroi kuchizuke o shitai

hito wa daremo ga minna deai wakare no umi o mogakinagara kizutsukingara
sorezore no omoi dake oyogu

yoru no hikari ga machi o someteku boku no naka made mo
midori no chō ga machi o someteku futari o tsutsumi

yoru no hikari ga machi o someteku boku no naka made mo
midori no chō ga machi o someteku futari o tsutsumi

yoru no hikari ga machi o someteku
midori no chō ga machi o someteku


Letra original y música: TAKA.
Álbum original: Lhasa.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.


14 abril 2015

La'cryma Christi - eien



TRADUCCIÓN:

Para siempre

Sopla el viento en una noche junto al mar.
Quiero tirar de tu mano.

En mis sueños vi un caracol blanco
e intenté llevarlo a mi oreja derecha.

Sin darme cuenta, mis lágrimas comenzaron a caer
y empecé a temblar de ansiedad.

Durmamos dentro de este sentimiento.

Asique cree en el mañana, mira en mi corazón.
De ahora en más cree en el amor.
Porque te amo siempre estaré a tu lado.

Las olas borrarán nuestras huellas.
Puedo ver la tristeza en tus ojos.

Incluso si fuéramos separados,
todo lo que tendríamos que hacer sería volver a estar juntos

a lo largo de esta interminable playa.

Cree en este momento, mira en mi corazón.
De ahora en más cree en el amor.
Porque te amo siempre estaré a tu lado.

Cree, mira en mi corazón
De ahora en más cree en el amor.
Porque te amo siempre estaré a tu lado.

Porque te amo.
Créeme.
Porque te amo.


KANJI (漢字):

永遠

風が吹く 夜の海
君の手を引いていたよ

夢で見た 白い貝
右の耳 あててみたら

涙が知らずに溢れて
かすかな不安が揺れていたよ

この胸の中で眠ろう

さあ明日を信じて lookin'my heart
今以上の愛 信じて 'cause I love you
いつまでも そばにいるよ

波が消す 足の跡
悲しげな瞳を知る

たとえば別れが二人を
引き裂くならば 戻ればいい

果てしなく続く砂浜

この瞬間 信じて lookin'my heart
今以上の愛 信じて'cause I love you
いつまでも そばにいるよ

信じて lookin'my heart
今以上の愛 信じて'cause I love you
いつまでも そばにいるよ
'cause I love you
信じて 'cause I love you


RŌMAJI (ローマ字):

eien

kaze ga fuku yoru no umi
kimi no te o hikiteita yo

yume de mita shiroi kai
migi no mimi atete mitara

namida ka shirazuni afurete
kasu kara fuan ga yurete itai yo

kono mune no naka de nemurō

saa ashita o shinjite Looking My Heart
ima ijo no ai shinjite 'Cause I Love You
itsumade mo sobani iru yo

namida ga kisu ashi no ato
kanashī gena hitomi o shiru

tatoeba wakare ga futari o
hiki saku no naraba modoreba ī

hateshinaku tsuzuku suna hama

kono shunkan shinjite Looking My Heart
ima ijo no ai shinjite 'Cause I Love You
itsumade mo sobani iru yo

shinjite Looking My Heart
ima ijo no ai shinjite 'Cause I Love You
itsumade mo sobani iru yo
'Cause I Love You
shinjite
'Cause I Love You


Letra original: TAKA.
Música: KOJI.
Album: Single Collection (originalmente sólo salió como single).


TRADUCCIÓN: SHINO KUN.

21 enero 2015

La'cryma Christi - Your song



TRADUCCIÓN:

Tu canción

Sólo cerraré los ojos y cantaré tu canción en este sitio que me recuerda a ti.

Parece ser que se despejó un poco, sin darme cuenta pasó la temporada aunque la haya abrazado.
Buscándote solo a ti, mi corazón tiembla y mis sentimientos rechinan.

Vamos, en un sueño que se expande, extiende tu mano y aquello que se derrama desde las yemas de tus dedos
hace borrosa a tu sonrisa.

Si algún día te abrazara nuevamente ya no hablaría.
Tiemblo y me sacudo en el agujero entre el deseo y la rendición.
Aunque me despedace por completo las partes del sueño quedarán en mi corazón.
Me atravesará nuevamente, ahora la lágrima fluye atravesando el futuro.

Han pasado días en que no nos comprendimos, ¿Cierto? Sin darme cuenta mis palabras lastimaron tu corazón.
Te rodeaste de suspiros, quisiera que perdones mi debilidad del pasado.

El tiempo se acumula otra vez y el color de la ciudad cambia lentamente
Y tú te haces borrosa.
Siento interminables lágrimas.

Si algún día te abrazara nuevamente ya no hablaría.
Tiemblo y me sacudo en el agujero entre el deseo y la rendición.
Aunque me despedace por completo las partes del sueño quedarán en mi corazón.
Me atravesará nuevamente, ahora la lágrima fluye atravesando la noche y empapando al corazón.

Ahora, mientras corro y mi corazón late fuertemente tú sigues brillando.
Pisando tu sombra y la mía
una nueva puerta se abre y me dirijo al futuro.

Sólo cerraré los ojos y cantaré tu canción en este sitio que me recuerda a ti.


KANJI (漢字):

Your song

君を思い出すこの場所で 僕はただ目を閉じて歌う君の歌

少し晴れてきたみたいだね いつの間にか過ぎ去った季節を抱いても
君だけを探している 揺れる心とキシム想い

さあ広がる夢に手を伸ばして 指先からこぼれる
君の笑顔にじむ

いつの日かふたたび抱きしめ合えたなら もう 離しはしない
願いとあきらめの ハザマで揺れながら 震えてる
コナゴナに砕けたユメのカケラ胸に
また突き刺さるよ 今流れゆく涙は未来へと続く

わかりあえぬ日々が過ぎたね 知らぬうちに僕の言葉ココロ傷つけ
ため息が君を埋めた 許して欲しい過去の弱さ

また時間がつもり 街の色も変わりゆく よ静かに
そして君がにじむ
オワラナイナミダヲシル

いつの日かふたたび抱きしめ合えたなら もう 離しはしない
願いとあきらめの ハザマで揺れながら 震えてる
コナゴナに砕けたユメのカケラ胸に
また突き刺さるよ 今流れゆく夜を 越えて心ぬらす

今 ときめきながら走り出した 君がまだ輝いてる
君とそして 僕の影を踏み 新たな
扉を開け 未来へと向かう。。。

君を思いだすこの場所で 僕はただ目を閉じて歌う君の歌


RŌMAJI (ローマ字):

Your song

kimi o omoidasu kono basho de boku wa tada me o tojite utau kimi no uta

sukoshi harete kita mitaida ne itsu no manika sugisatta kisetsu o daite mo
kimi dake o sagashite iru yureru kokoro to kishimu omoi

sā hirogaru yume ni te o nobashite yubisaki kara koboreru
kimi no egao nijimu

itsunohika futatabi dakishime aetanara mō hanashi wa shinai
negai to akirame no hazama de yurenagara furueteru
konagona ni kudaketa yume no kakera mune ni
mata tsukisasaru yo ima nagare yuku namida wa mirai e to tsuzuku

wakariaenu hibi ga sugita ne shiranu uchi ni boku no kotoba kokoro kizutsuke
tameiki ga kimi o umeta yurushite hoshī kako no yowasa

mata jikan ga tsumori machi no iro mo kawari yuku yo shizukani
soshite kimi ga nijimu
(owaranai namida o shiru)

itsunohika futatabi dakishime aetanara mō hanashi wa shinai
negai to akirame no hazama de yurenagara furueteru
konagona ni kudaketa yume no kakera mune ni
mata tsukisasaru yo ima nagare yuku yoru o koete kokoro nurasu

ima tokimeki nagara hashiridashita kimi ga mada kagayaiteru
kimi to soshite boku no kage o fumi aratana
tobira o ake mirai e to mukau…

kimi o omoidasu kono basho de boku wa tada me o tojite utau kimi no uta


Letra original: HIRO & TAKA.
Música: LEVIN & HIRO.
Album: &•U.

TRADUCCIÓN: SHINO KUN.

18 noviembre 2014

La'cryma Christi - LIFE



TRADUCCIÓN:

VIDA

Siguiendo el camino que asciende suavemente por la colina,
conté los días que pasaron.
Aprendí a vivir a partir de mis experiencias de juventud.
Mi sombra que crece dibuja un arco.

La ciudad que continúa incesantemente
repleta de personas que hablan del mañana.
Increíblemente,
en un día como este en que ansiaba la bondad
desearía estar al lado de la persona que debería amar.

Aún deseo esa felicidad que no puedo ver.
Cualquiera puede extender el mapa del viaje y vivir.
Aunque yo extiendo mis brazos en el helado viento.

Hasta que alcance a esa luz cegadora,
con orgullo te entregaré un poco de amor.
Las nubes flotan y observo esta época.

La ciudad transmitida a través de los noticieros de televisión
comenzó a resonar violentamente

en esta habitación.

Un amigo me dijo:
“Las barreras están para que podamos superarlas”
¿Acaso vendrá a mí la persona que debería amar?

Aún deseo esa felicidad que no puedo ver.
Cualquiera puede extender el mapa del viaje y vivir.
Aunque yo extiendo mis brazos en el helado viento.

Quiebro el frío asfalto.
Algún día la semilla crecerá fuertemente.
Estoy seguro de que la flor florecerá en esta época
al igual que nosotros.


KANJI (漢字):

LIFE

なだらかな坂道を行く
移り行く日々を 数えた
少年時代から 生きる術学んで
伸びる影 弧をえがく

絶え間なく続いてる街
明日を伝えてゆく人
信じられないような
やさしさに飢えてる こんな日は
愛すべき人よ そばにいて欲しいのさ

まだ見ぬ 幸せ求めて
誰もが旅の地図拡げ 生きている
凍りつく風に 手を差し伸べても

まばゆい 光つかむまで
ささやかな愛を与えて ほこらしく
雲が 流れてく この時代を みつめて

TVニュース 伝える街
銃声が響き始めた

この部屋で

「壁など乗り越えて ゆく為にあるのさ」
友が言う
愛すべき人よ そばに来てくれないか

まだ見ぬ 幸せ求めて
誰もが旅の地図拡げ 生きている
凍りつく風に 手を差し伸べても

冷たい アスファルト割れて
芽生える種子も いつの日か たくましく
花を咲かすだろ この時代に 必ず
僕らも 咲くだろ


RŌMAJI (ローマ字):

LIFE

nadarakana sakamichi o iku
utsuri iku hibi o kazoeta
shōnen jidai kara ikiru jutsu manande
nobiru kage ko o egaku

taema naku tsuzuiteru machi
ashita o tsutaete yuku hito
shinjirare nai yō na
yasashisa ni ueteru konna hi wa
aisu beki hito yo soba ni ite hoshī no sa

mada minu shiawase motomete
daremo ga tabi no chizu hiroge ikite iru
kōri tsuku kaze ni te o sashi nobetemo

mabayui hikatsu kamu made
sasayakana ai o ataete hoko rashiku
kumo ga nagareteku kono jidai o mitsumete

TV NYUUSU tsutaeru machi
jūsei ga hibiki hajimeta

kono heya de

「kabe nado nori koete yuku tame ni aru no sa」
tomo ga iu
aisu beki hito yo soba ni kite kurenai ka

mada minu shiawase motomete
daremo ga tabi no chizu hiroge ikite iru
kōri tsuku kaze ni te o sashi nobetemo

tsumetai ASUFARUTO warete
mebaeru shushi mo itsu no hi ka takumashiku
hana o sakasu daro kono jidai ni kanarazu
bokura mo saku daro


Letra original: TAKA.
Música: HIRO.
Album: &.U.

TRADUCCIÓN: SHINO KUN.