21 enero 2015

La'cryma Christi - Your song



TRADUCCIÓN:

Tu canción

Sólo cerraré los ojos y cantaré tu canción en este sitio que me recuerda a ti.

Parece ser que se despejó un poco, sin darme cuenta pasó la temporada aunque la haya abrazado.
Buscándote solo a ti, mi corazón tiembla y mis sentimientos rechinan.

Vamos, en un sueño que se expande, extiende tu mano y aquello que se derrama desde las yemas de tus dedos
hace borrosa a tu sonrisa.

Si algún día te abrazara nuevamente ya no hablaría.
Tiemblo y me sacudo en el agujero entre el deseo y la rendición.
Aunque me despedace por completo las partes del sueño quedarán en mi corazón.
Me atravesará nuevamente, ahora la lágrima fluye atravesando el futuro.

Han pasado días en que no nos comprendimos, ¿Cierto? Sin darme cuenta mis palabras lastimaron tu corazón.
Te rodeaste de suspiros, quisiera que perdones mi debilidad del pasado.

El tiempo se acumula otra vez y el color de la ciudad cambia lentamente
Y tú te haces borrosa.
Siento interminables lágrimas.

Si algún día te abrazara nuevamente ya no hablaría.
Tiemblo y me sacudo en el agujero entre el deseo y la rendición.
Aunque me despedace por completo las partes del sueño quedarán en mi corazón.
Me atravesará nuevamente, ahora la lágrima fluye atravesando la noche y empapando al corazón.

Ahora, mientras corro y mi corazón late fuertemente tú sigues brillando.
Pisando tu sombra y la mía
una nueva puerta se abre y me dirijo al futuro.

Sólo cerraré los ojos y cantaré tu canción en este sitio que me recuerda a ti.


KANJI (漢字):

Your song

君を思い出すこの場所で 僕はただ目を閉じて歌う君の歌

少し晴れてきたみたいだね いつの間にか過ぎ去った季節を抱いても
君だけを探している 揺れる心とキシム想い

さあ広がる夢に手を伸ばして 指先からこぼれる
君の笑顔にじむ

いつの日かふたたび抱きしめ合えたなら もう 離しはしない
願いとあきらめの ハザマで揺れながら 震えてる
コナゴナに砕けたユメのカケラ胸に
また突き刺さるよ 今流れゆく涙は未来へと続く

わかりあえぬ日々が過ぎたね 知らぬうちに僕の言葉ココロ傷つけ
ため息が君を埋めた 許して欲しい過去の弱さ

また時間がつもり 街の色も変わりゆく よ静かに
そして君がにじむ
オワラナイナミダヲシル

いつの日かふたたび抱きしめ合えたなら もう 離しはしない
願いとあきらめの ハザマで揺れながら 震えてる
コナゴナに砕けたユメのカケラ胸に
また突き刺さるよ 今流れゆく夜を 越えて心ぬらす

今 ときめきながら走り出した 君がまだ輝いてる
君とそして 僕の影を踏み 新たな
扉を開け 未来へと向かう。。。

君を思いだすこの場所で 僕はただ目を閉じて歌う君の歌


RŌMAJI (ローマ字):

Your song

kimi o omoidasu kono basho de boku wa tada me o tojite utau kimi no uta

sukoshi harete kita mitaida ne itsu no manika sugisatta kisetsu o daite mo
kimi dake o sagashite iru yureru kokoro to kishimu omoi

sā hirogaru yume ni te o nobashite yubisaki kara koboreru
kimi no egao nijimu

itsunohika futatabi dakishime aetanara mō hanashi wa shinai
negai to akirame no hazama de yurenagara furueteru
konagona ni kudaketa yume no kakera mune ni
mata tsukisasaru yo ima nagare yuku namida wa mirai e to tsuzuku

wakariaenu hibi ga sugita ne shiranu uchi ni boku no kotoba kokoro kizutsuke
tameiki ga kimi o umeta yurushite hoshī kako no yowasa

mata jikan ga tsumori machi no iro mo kawari yuku yo shizukani
soshite kimi ga nijimu
(owaranai namida o shiru)

itsunohika futatabi dakishime aetanara mō hanashi wa shinai
negai to akirame no hazama de yurenagara furueteru
konagona ni kudaketa yume no kakera mune ni
mata tsukisasaru yo ima nagare yuku yoru o koete kokoro nurasu

ima tokimeki nagara hashiridashita kimi ga mada kagayaiteru
kimi to soshite boku no kage o fumi aratana
tobira o ake mirai e to mukau…

kimi o omoidasu kono basho de boku wa tada me o tojite utau kimi no uta


Letra original: HIRO & TAKA.
Música: LEVIN & HIRO.
Album: &•U.

TRADUCCIÓN: SHINO KUN.

12 enero 2015

SONS OF ALL PUSSYS - Paradise



Hemos recibido un pedido por más traducciones de S.O.A.P. Aquí les dejamos la canción Paradise. De a poco iremos subiendo más letras.


TRADUCCIÓN:

Paraíso

Atraigo hacia mí el profundo amor
con húmedos besos sobre tu piel.
Sé que este no es un sueño que desaparecerá
y que siempre será así.
Frente a tus ojos que abiertos se encuentran, una voz que te dedica la eternidad y el paraíso
como si volara al lejano cielo atascado.
Mira fijo de esta manera dentro de tu Paraíso.
Entro en tu Paraíso.

La lluvia de luz se dirige hacia las profundidades de ese amor
al otro lado de esta melodía.
Si estoy contigo, sé que no es un sueño.
Extendamos y tomemos nuestras manos.
Al otro lado de la agitada noche se encuentra un momento inquietante y el viento del Paraíso
como si el corazón suplicante estuviera tallado por completo.
Mira fijo de esta manera a tu Paraíso.

Déjame ir, déjame entrar a tu Paraíso.

Frente a tus ojos que abiertos se encuentran, una voz que te dedica la eternidad y el paraíso.
como si volara al lejano cielo atascado.
Juntemos nuestras manos y observémonos fijamente de esta manera.
Entra a tu Paraíso junto con aquella voz.

Déjame entrar a tu Paraíso.


KANJI (漢字):

Paradise

深く愛 引き寄せ抱いて
潤む肌 かさねてKISSを
壊れてしまう 夢じゃないと
わかっているよ このまま ずっと
開いた君の瞳の前には 捧ぐ 永遠の声とParadise
遙かに 刺さる 空へ 翔んでゆける様に
見つめて このままinto your Paradise
get into your Paradise

光る雨 その愛の淵へ
この調べの向こう側へ
君となら 夢じゃないと
手をのばし つかんで獲ろう
ざわめく夜の 向こうがわには そよぐ時と風のParadise
祈った心 すべて 刻み付けるように
みつめて このまま into your Paradise

Let me go let me go into your Paradise

開いた君の瞳の前には 捧ぐ 永遠の声と Paradise
遙かに 刺さる 空へ 翔んでゆける様に
手と手をかさね 見つめて このまま
捧ぐ 声とともに into your Paradise

Let me go let me go into your Paradise


RŌMAJI (ローマ字):

Paradise

fukaku ai hiki yosedaite
urumu hada kasanete KISS o
kowarete shimau yume janai to
wakatteiru yo kono mama zutto
hiraita kimi no me no mae ni wa sasagu towa no koe to Paradise
haruka ni sasaru sora e tonde yukeru yō ni
mitsumete kono mama Into Your Paradise
Get into your paradise

hikaru ame sono ai no fuchi e
kono shirabe no mukō gawa e
kimi to nara yume janai to
te o nobashi tsukande torō
zawameku yoru no mukō gawa ni wa soyogu toki to kaze no Paradise
inotta kokoro subete kizami tsukeru yō ni
mitsumete kono mama Into Your Paradise

Let me go into your paradise

hiraita kimi no me no mae ni wa sasagu too no koe to Paradise
haruka ni sasaru sora e tonde yukeru yō ni
te to te o kasane, mitsumete kono mama
sasagu koe to tomo ni Into Your Paradise

Let me go into your paradise


Letra original y música: Ken.
Album: Paradise -Single-.


TRADUCCIÓN: SHINO KUN.

02 enero 2015

ZARD - Don't you see!



Comenzamos el nuevo 2015 con este legendario tema de ZARD. Buen año nuevo para todos!


TRADUCCIÓN:

¿No lo ves?

Aunque sería agradable que las palabras fluyeran naturalmente
como si estuviera escribiendo una carta a un amigo,
lo que deseo es tener más tiempo para conocernos.
Me siento tan sola cuando a las únicas personas que no traiciono es a mi familia.
El amor está pidiendo ser amado.
Aunque sé que estaría mejor si dejara de creer.

¿No lo ves? Aunque desee y rece por milagros y recuerdos
Estoy algo preocupada. ¿No lo ves?
Si aparento algo desilusionada es porque temo ser lastimada.

El silencio mientras esperábamos en la parada del taxi
fue de tan sólo cinco minutos, pero se sintió mucho mayor.
Nunca pensé que nuestra relación
se habría desgastado de esta manera

¿No lo ves? Estoy aliviada porque somos una pareja
que no se dará por vencida por pequeñas peleas.
¿No lo ves? En cambio de ver a diferentes personas
quiero verte siempre a ti.

¿No lo ves? Nunca me preocuparé esta noche.
Me recostaré esta noche.
Tú lo sabes, lo hago por ti.

¿No lo ves? El olor de la ciudad donde nací mientras caminamos debajo de los árboles al costado del camino al anochecer.
¿No lo ves? Sin importar cuan apresurado esté el resto del mundo, sostente de mí.


KANJI (漢字):

Don't you see!

友達に手紙を書くときみたいに
スラスラ言葉が出てくればいいのに
もう少しお互いを知り合うには 時間が欲しい
裏切らないのは 家族だけなんて
寂しすぎるよ Love is asking to be loved
信じる事を止めてしまえば
楽になるってわかってるけど

Don't you see! 願っても祈っても 奇跡 思い出
少しは気にかけて
Don't you see! ちょっと醒めたふりをするクセは
傷つくのが怖いから

TAXI乗り場で 待ってた時の沈黙は
たった5分なのに ものすごく長く感じた
無理をして 疲れて 青ざめた恋は予期せぬ出来事

Don't you see! 小さなケンカで
負けず嫌いな二人だから ホッとしたの
Don't you see! いろんな人を見るより
ずっと同じあなたを見ていたい

Don't you see! I'll never worry,tonight.
I'll lay me down,tonight,
You know,I do it for you.

Don't you see! 生まれた街の匂い
暮れかかる街路樹を二人歩けば
Don't you see! 世界中の誰もが どんなに急いでも
私をつかまえていて


RŌMAJI (ローマ字):

Don't you see!

tomodachi ni tegami o kaku toki mitai ni
surasura kotoba ga dete kureba ī no ni
mō sukoshi otagai o shiriau ni wa jikan ga hoshī
uragiranai no wa kazoku dake nante
sabishisugiru yo Love is asking to be loved
shinjiru koto o yamete shimaeba
raku ni narutte wakatteru kedo

Don't you see! negatte mo inotte mo kiseki omoide
sukoshi wa ki ni kakete
Don't you see! chotto sameta furi o suru kuse wa
kizutsuku no ga kowai kara

TAXI noriba de matteta toki no chinmoku wa
tatta gofun na no ni mono sugoku nagaku kanjita
muri o shite tsukarete aozameta koi wa yokisenu dekigoto

Don't you see! chīsana kenka de
makezugiraina futari da kara hotto shita no
Don't you see! ironna hito o miru yori
zutto onaji anata o mite itai

Don't you see! I'll never worry, tonight
I'll lay me down, tonight
You know, I do it for you

Don't you see! umareta machi no nioi
kurekakaru gairoju o futari arukeba
Don't you see! sekaijū mo dare mo ga donna ni isoide mo
watashi o tsukamaete ite.


Letra original: Izumi Sakai (坂井泉水).
Música: Seiichirō Kuribayashi (栗林誠一郎).
Album: Don't you see! -Single-.




TRADUCCIÓN: SHINO KUN.