21 octubre 2012

L'Arc~en~Ciel - natsu no yūutsu -time to say good-bye- (夏の憂鬱-time to say good-bye-)


Es el momento de Laruku, con esta gran canción del año 1995.


TRADUCCIÓN:

Melancolía de verano [tiempo de decir adiós]

Ya es tiempo de decir adiós
Ah ah, tiempo de decir adiós

Abrazado por la melancolía del verano, me olvido de dormir
Apoyando el mentón en mis manos, contemplo como las olas impactan en la arena
Tu sonrisa en el susurro de la brisa
Hace que persiga al fantasma de aquellos días

Brillaste resplandeciente ante mí en esta destellante luz del sol

Ya es tiempo de decir adiós,
Ah ah, tiempo de decir adiós
A esta estación titilante
Caminaré solo hacia el mañana, llevándome conmigo la ternura que casi había olvidado

La melancolía de verano cae sobre mí al haberte perdido...

Como aquellos pájaros que nadan a través del inalcanzable cielo
Con los últimos días del verano, desapareciste descalza...

Estando a la deriva del tiempo infinito
sin duda me falta algo

Ya es tiempo de decir adiós
Ah ah, tiempo de decir adiós
Quiero buscar por mi cuenta en el pasado
la llave perdida para la puerta que me lleva
a como eras por aquellos días

Melancolía de verano
Ah, debo partir; el otoño está llegando

Entonces perdí mi sueño
Entonces te perdí
Entonces perdí mis alas, ah...
Entonces perdí la luz
Amé todo...
Pero todo fue destruido
¿En qué tendría que creer mientras sigo avanzando?
La melancolía de verano cae sobre mí.


KANJI (漢字):

夏の憂鬱-time to say good-bye-


It's just the time to say good-bye
ah ah time to say good-bye
夏の憂鬱に抱かれ眠りを忘れた僕は
揺れる波打ちぎわに瞳うばわれほおづえをつく
君が微笑みかけるそよぐ風に吹かれて
そんな過ぎ去った日の幻を追いかけていた

まぶしいこの日差しのように鮮やかに僕を照らしていたのに

It's just the time to say good-bye
ah ah time to say good-bye
ゆらめく季節へ告げた
忘れかけてた優しさ連れて 明日へひとり歩いてゆくよ

夏の憂鬱は君を見失った 僕にふりつもる

誰も届かない空を泳ぐあの鳥のように
君は素足のままで残りわずかな夏に消えた

果てない時を漂う僕には 今もきっと何かが足りない

It's just the time to say good-bye
ah ah time to say good-bye
あの日の君へと告げた
失したままの 扉の鍵を 過去へひとり 探したいから

夏の憂鬱
あヽもう行かなくちゃ 秋が来るから

そして眠りを失した
そして貴方を失した
そしてつばさを失した ah
そしてひかりを失した
すべて愛していたのに
すべて壊れてしまった oh
何を信じて歩けばいいの?
僕にふりつもる夏の憂鬱 


RŌMAJI (ローマ字):
 
natsu no yūutsu [time to say good-bye]

It's just time to say good-bye
Ah ah time to say good-bye

natsu no yūutsu ni dakare nemuri o wasureta boku wa
yureru namiuchigiwa ni hitomi ubaware hōzue o tsuku
kimi ga hohoemi kakeru soyogu kaze ni fukarete
sonna sugisatta hi no maboroshi o oikaketeita

mabushī kono hizashi no yō ni azayaka ni boku o terashiteita no ni

It's just the time to say good-bye
Ah ah time to say good-bye
yurameku kisetsu e tsugeta
wasure kaketeta yasashisa tsurete ashita e hitori aruite yuku yo

natsu no yūutsu wa kimi o miushinatta boku ni furitsumoru...

daremo todokanai sora o oyogu ano tori no yō ni
kimi wa suashi no mama de nokori wazuka na natsu ni kieta

hatenai toki o tadayō boku ni wa ima mo kitto nanika ga tarinai

It's just the time to say good-bye
Ah ah time to say good-bye
ano hi no kimi e to tsugeta
nakushita mama no tobira no kagi o kako e hitori sagashitai kara

natsu no yūutsu
aa mō ikanakucha aki ga kuru kara...

soshite nemuri o nakushita
soshite anata o nakushita
soshite tsubasa o nakushita ah
soshite hikari o nakushita
subete ai shiteita no ni
subete kowarete shimatta oh
nani o shinjite arukeba ī no?
boku ni furitsumoru natsu no yūutsu.


Letra original: hyde.
Música: ken.
Album: natsu no yūutsu [time to say good-bye] -Single-.

TRADUCCIÓN POR: JP-ROCK.