22 noviembre 2016

Janne Da Arc - yami no tsuki wo anata ni... (闇の月をあなたに・・・)



TRADUCCIÓN:

La oscuridad de la luna en ti…

En el vasto cielo de la noche, el azul se trasluce de negro.
El gris borroso que hay en ti se vuelve un sentimiento azulado.

La luz de la luna cae sobre mi espalda.
Ya no voy a regresar.
Esta es la última despedida.
La oscuridad de la luna en ti…

Ese bello perfil
envuelto en la luz pálida.
La diosa de la noche ya…
Te mezclas con la luz de la luna.

Cuando esas estrellas como joyas vengan a buscarte,
tú mirarás hacia la luna y continuarás orando en silencio.

Ya no quiero regresar
a ese lugar sin sol.
Ya no quiero regresar
a ese lugar sin ti.

Ese bello perfil
envuelto en la luz pálida.
La diosa de la noche ya…
Te mezclas con la luz de la luna.

Ese bello perfil.
La diosa de la noche ya…

El reloj de arena marca el tiempo.
El ruido de la arena no tiene fin.
No puedo encontrar el final.
La leyenda de la luna y los sueños…


KANJI (漢字):

闇の月をあなたに・・・

とても夜空は青く透きとおる黒で
Glay にかすむ貴女さえもBlueな気持ちになる

月明かりを背にうけて
もう二度と戻らない
これを最後に送ろう
闇の月をあなたに・・・

その美しき横顔
淡い光りに包まれ
夜の女神はもう・・・
月光と交わる

ジュレルのような星達が貴女を迎えに来る頃
貴女は月を見上げながら静かに祈り続ける

もう帰りたくないのよ
太陽のない場所へ
もう帰りたくないのよ
貴男のいない場所へ

その瞳からこぼれる
真珠のような涙
さえも残ることはなく
光りは流星と化す

その美しき横顔
淡い光りに包まれ
夜の女神はもう・・・
月光と交わる

その美しき横顔
夜の女神はもう・・・

時を刻む砂時計
砂の音は限り無く
終止符の見当たらない
月と夢の物語り・・・


RŌMAJI (ローマ字):

yami no tsuki wo anata ni...

totemo yozora wa aoku suki tōru kuro de
Glay ni kasumu anata sae mo Blue na kimochi ni naru

tsukiakari o se ni ukete
mō nido to modoranai
kore o saigo ni okurō
yami no tsuki o anata ni...

sono utsukushiki yokogao
awai hikari ni tsutsumare
yoru no megami wa mō...
gekkō to majiwaru

jureru no yō na hoshitachi ga anata o mukae ni kuru koro
anata wa tsuki o miagenagara shizuka ni inori tsuzukeru

mō kaeritakunai no yo
taiyō no nai basho e
mō kaeritakunai no yo
anata no inai basho e

sono hitomi kara koboreru
shinju no yō na namida
sae mo nokoru koto wa naku
hikari wa ryūsei to kasu

sono utsukushiki yokogao
awai hikari ni tsutsumare
yoru no megami wa mō...
gekkō to majiwaru

sono utsukushiki yokogao
yoru no megami wa mō...

toki o kizamu sunadokei
suna no oto wa kagirinaku
shūshifu no miataranai
tsuki to yume no monogatari...


Letra original: YASU.
Música: KA-YU.
Album: Dearly.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

18 noviembre 2016

SHAZNA - Pink



TRADUCCIÓN:

Rosa

Ey, me encontré con el amor
que el viento primaveral trajo consigo.
Suavemente me besó en la mejilla.

Ah… En medio de la lluvia de nieve blanca como la leche,
las huellas que atraviesan el invierno comienzan a derretirse.
Ah… Por alguna razón, las personas nos volvemos más fuertes con el amor.
Espero la primavera para abrazar fuertemente ese sentimiento.

Cierro los ojos y escucho las pisadas que atraen la primavera.
El destino me está llamando.
Te vi llorando en soledad.
Me he perdido en el amor, ah, es un tesoro.

Ahora que he encontrado el amor, es tan bello como doloroso.
El enamoramiento ha detenido mis lágrimas.
Me abrazo a los colores primaverales que el viento trajo consigo.
Aquí se oye al hada de la primavera.

Ah… Camino bajo la luna, el frío es como un amargo limón.
La sombra que corre detrás de mí, se va expandiendo.
Ah… Cuando la sombra me atrapa al detener mis pasos, poco se oye.
Quiero hacerte llegar mi amor… mi cariño… mi voz.

Cierro los ojos y escucho las pisadas que atraen la primavera.
El destino me está llamando.
Te vi llorando en soledad.
Me he perdido en el amor, ah, es un tesoro.

Ahora que he encontrado el amor, es tan bello como doloroso.
El enamoramiento ha detenido mis lágrimas.
Me abrazo a los colores primaverales que el viento trajo consigo.
Aquí se oye al hada de la primavera.

¿Recuerdas el sueño por el que hicimos una promesa esa temporada que florecían los cerezos?
¿O eso ya… es una leyenda? En esa palpitante tarde de primavera.
Así que, aún te sigo esperando. Cambiaré… por ti.


KANJI (漢字):

Pink


めぐりあった恋が ほら
春色の風に乗り
そっと今、ほっぺたに kissをした

Ah~Milk色のシャワーのような雪の中で
駆け抜けた足跡は冬に溶けてゆく
Ah~人は何故か恋をすると強くなれる
そんな想いギュッと抱きしめ春を待ちつづけていた

目を閉じて聞こえるよ 春の足音につられて
運命に刻まれた ボクの名前呼んだ
君がほら淋しさに泣きぬれた
恋の中でみのがしてた Ah 宝物

巡り会った恋が今 恋しくて傷ついて
泣き出して追いかける 恋心
抱きしめて春色した 風が吹く
この場所で 聞いているよ 春のFairy

Ah~ 冷たすぎるレモンの様な月の下を歩いては
伸びてゆく 影を追いかける
Ah~ 影を踏んでつかまえたら すこし聞いて
恋をしてる…キュンとしてる…声を届けたくて

目を閉じて聞こえるよ 春の足音につられて
運命に刻まれた ボクの名前呼んだ
君がほら淋しさに泣きぬれた
恋の中でみのがしてた Ah 宝物

巡り会った恋が今 恋しくて傷ついて
泣き出して追いかける 恋心
抱きしめて春色した 風が吹く
この場所で 聞いているよ

さくら咲く季節 二人 見た夢と約束を覚えてる?
もう それは…昔話?トキメキは春の午後に
待っている そう今も 変わらずに…君のために…


RŌMAJI (ローマ字):

Pink


meguriatta koi ga hora
haruiro no kaze ni nori
sotto ima hoppeta ni kiss o shita

Ah~Milk iro no Shower no yō na yuki no naka de
kakenuketa ashiato wa fuyu ni toketeyuku
Ah~hito wa naze ka koi o suruto tsuyokunareru
sonna omoi GYU to dakishime haru o machitsuzuketa

me o tojite kikoeru yo haru no ashiato ni tsurarete
unmei ni kizamareta BOKU no namae yonda
kimi ga hora sabishisa ni nakinureta
koi no naka de minogashiteta Ah takaramono

meguriatta koi ga ima koishikute
kizutsuite nakidashite oikakeru koigokoro
dakishimete haruiroshita kaze ga fuku
kono basho de kiite iru yo haru no Fairy

Ah~tsumetasugiru Lemon no yō na tsukinoshita o aruite wa
nobiteyuku kage o oikakeru
Ah~kage o funde tsukamaetara sukoshi kiite
koi o shiteru...KYUN to shiteru...koe o todoketakute

me o tojite kikoeru yo haru no ashiato ni tsurarete
unmei ni kizamareta BOKU no namae yonda
kimi ga hora sabishisa ni nakinureta
koi no naka de minogashiteta Ah takaramono

meguriatta koi ga ima koishikute
kizutsuite nakidashite oikakeru koigokoro
dakishimete haruiroshita kaze ga fuku
kono basho de kiite iru yo

sakura saku toki futari mita yume to yakusoku o oboeteru?
mō sore wa...mukashibanashi? TOKIMEKI wa haru no gogo ni
matte iru, sō ima mo kawarazu ni...kimi no tame ni...


Letra original: IZAM.
Música: A・O・I.
Álbum: PURE HEARTS.



TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

11 noviembre 2016

SPITZ - Beginner



TRADUCCIÓN:

Principiante

Los mensajes inocentes desde el futuro se volvieron escasos.
Esos recuerdos lejanos no son vagos ni amables.

No me acostumbro a esta manera de seguir corriendo.
Sin embargo, te perseguiré hasta alcanzarte.
Concentraré mis ojos para ver en la bruma.

En la oscuridad, mi existencia es olvidada.
Enciendo una vela en la ciudad oscura.

Sigo moviéndome como un principiante.
Sin embargo, te perseguiré hasta alcanzarte.
Hoy, estoy respirando el aire frío.

Las mismas exclamaciones, las resoluciones idealistas, el dolor de una raspadura al tropezar,
las aspiraciones adquiridas, las mentiras dichas, creo que algún día tomarán forma.

La magia de la niñez canta en mi corazón
y lo siento como algo placentero.

No me acostumbro a esta manera de seguir corriendo.
Sin embargo, te perseguiré hasta alcanzarte.
Concentraré mis ojos para ver en la bruma.


KANJI (漢字):

ビギナー


未来からの 無邪気なメッセージ 少なくなったなあ
あいまいじゃない 優しさも 記憶に遠く

だけど追いかける 君に届くまで
慣れないフォームで走りつづけるよ
霞む視界に目を凝らせ

存在さえも 忘れられて 夕闇みたいな
暗い街に 火をともす ロウソクがあったよ

だから追いかける 君に届くまで
ビギナーのまま 動きつづけるよ
冷たい風を吸い込んで今日も

同じこと叫ぶ 理想家の覚悟 つまずいた後のすり傷の痛み
懲りずに憧れ 練り上げた嘘が いつかは形を持つと信じている

幼い頃の魔法 心で唱えたら
安らげることもあるけど

だけど追いかける 君に届くまで
慣れないフォームで走りつづけるよ
霞む視界に目を凝らせ


RŌMAJI (ローマ字):

Beginner


mirai kara no mujakina Messege sukunakunatta naa
aimai janai yasashisa mo kioku ni tōku

dakedo oikakeru kimi ni todoku made
narenai Form de hashiritsuzukeru yo
kasumu shikai ni me o korase

sonzai saemo wasurerarete yūyami mitai na
kurai machi ni hi o tomosu rōsoku ga atta yo

dakara oikakeru kimi ni todoku made
Beginner no mama ugokitsuzukeru yo
tsumetai kaze o suikonde kyō mo

onaji koto sakebu risōka no kakugo tsumazuita ato no surikizu no itami
korizu ni akogare neriageta uso ga itsuka wa katachi o motsu to shinjiteiru

osanai koro no mahō kokoro de tonaetara
yasurageru koto mo aru kedo

dakedo oikakeru kimi ni todoku made
narenai Form de hashiritsuzukeru yo
kasumu shikai ni me o korase


Letra original y música: Masamune Kusano (草野正宗).
Album: togemaru (とげまる).


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.