26 junio 2017

Vidoll - EVE



TRADUCCIÓN:

Víspera

Adiós, sabía que llegaría este día.
Vamos, soltemos nuestras manos. Los dedos se rozan al derretirse la nieve.

(Me siento bendecido por haberte conocido, nunca te olvidaré).

Sonríe al menos por esta noche, será nuestro último recuerdo juntos.

Dios, por favor, ¿podría ser feliz con esta persona al menos un poco más?

Adiós, sabía que llegaría este día.
Porque te amo, no te puedo retener.
No me digas gracias porque me darán ganas de abrazarte.
Vamos, soltemos nuestras manos. Los dedos se rozan al derretirse la nieve.

Porque nací para conocerte, mi sueño se ha hecho realidad.

Dios, la próxima vez, cuando sea mañana, ¿harás que esta persona sea feliz?

Un poco después del adiós, escuché esa voz.
No quiero ser egoísta pidiéndote que me ames.
Nuestros preciados recuerdos han pasado y hay que dejarlos atrás.
Ya no puedo seguir, mis mejillas están empezando a mojarse.

Realmente, quiero decirte gracias de todo corazón.

Un poco después del adiós, me sentí feliz.
No quiero ser egoísta pidiéndote que me ames.

Adiós, sabía que llegaría este día.
Esa sonrisa es la más preciada del mundo.
No me digas gracias porque me darán ganas de abrazarte.
Vamos, soltemos nuestras manos. Los dedos se rozan al derretirse la nieve.


KANJI (漢字):

EVE

さようなら 分かってた この日が来たんだね
さあ 手を離そう 指を撫でた雪 儚く消えた

(I feel blessed to have gotten to meet you I‘ll never forget you)

今夜だけは 笑っていよう 二人 最後の想い出

神様 お願い あと少しだけ この人と幸せでいていいですか

さようなら 分かってた この日が来たんだね
大好きだから 君を引き留められない
ありがとう 言わないで 抱き締めたくなるから
さあ 手を離そう 指を撫でた雪 儚く消えた

君に出会う為 生まれた だから 夢は叶った

神様 今度は 明日になったら この人を幸せにしてくれますか

さようなら あと少し その声を聴かせて
愛して欲しいなんて わがまま言わない
想い出が 素敵すぎて 振り向きたくなるから
もう行かなくちゃ 頬がぬれるその前に

ホントはね 心から 言いたいよ ありがと

さようなら あと少し 幸せでいさせて
愛して欲しいなんてわがまま言わない

さようなら分かってた この日が来たんだね
世界で一番 愛しい笑顔のままで
ありがとう 言わないで 抱き締めたくなるから
さあ 手を離そう 指を撫でた雪 儚く消えた


RŌMAJI (ローマ字):

EVE

sayōnara wakatteta kono hi ga kitan da ne
sā te o hanasō yubi o nadeta yuki hakanaku kieta

(I feel blessed to have gotten to meet you I’ll never forget you)

konya dake wa waratteiyō futari saigo no omoide

kamisama onegai ato sukoshi dake kono hito to shiawase de ite ī desu ka

sayōnara wakatteta kono hi ga kitan da ne
daisuki dakara kimi o hikitomerarenai
arigatō iwanai de dakishimetaku naru kara
sā te o hanasō yubi o nadeta yuki hakanaku kieta

kimi ni deau tame umareta dakara yume wa kanatta

kamisama kondo wa ashita ni nattara kono hito o shiawase ni shite kuremasu ka

sayōnara ato sukoshi sono koe o kikasete
aishite hoshī nante wagamama iwanai
omoide ga suteki sugite furimukitaku naru kara
mō ikanakucha hoho ga nureru sono mae ni

honto wa ne kokoro kara i itai yo arigatō

sayōnara ato sukoshi shiawase de isasete
aishite hoshī nante wagamama iwanai

sayōnara wakatteta kono hi ga kitan da ne
sekai de ichiban itoshī egao no mama de
arigatō iwanai de dakishimetaku naru kara
sā te o hanasō yubi o nadeta yuki hakanaku kieta


Letra original y música: Itsuki Takeshi (樹威).
Álbum: Monad.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

23 junio 2017

Do As Infinity - tōku made (遠くまで)



TRADUCCIÓN:

Lejos

Tan lejos,
simplemente lejos.
Adonde quiera que vayan,
todos caminan angustiados.

Incluso con el mapa de esa colina (me pierdo),
las palpitaciones se desvanecen.
Con la luz de la luna creciente (imperceptible)
brillando en mí desde esta ubicación,
será el comienzo.

Tan lejos,
simplemente lejos.
Adonde quiera que vayan,
todos caminan angustiados.
Día y noche.
Incluso si nos lastimamos gritándonos,
sólo día a día
encontraremos el mañana.

Como es de noche, esas estrellas (brillan),
¿lo sabías? Recuérdalo.
En la tierra agrietada (echemos agua).
Recolectemos la lluvia
gota por gota con ambas manos.

Así que ríe.
Ríe.
Incluso si te frustras,
ya sea solo o acompañado, sigue adelante.
No llores.
Yo también estoy solo.
Solo a ti
no puedo verte tan lejana.

Tan lejos,
simplemente lejos.
Adonde quiera que vayan,
todos caminan angustiados.
Día y noche.
Incluso si nos lastimamos gritándonos,
sólo día a día
encontraremos el mañana.


KANJI (漢字):

遠くまで

so faraway
just faraway
何処まででも
誰だって 苦悩して 歩いてく

あの丘の地図さえ (見失って)
色あせてく このときめき
三日月の こもれ灯 (いつの間にか)
僕照らしてる この場所から
始めてみよう

so faraway
just faraway
何処まででも
誰だって 苦悩して 歩いてく
night & day
そう叫んで 傷ついても
just day by day
明日を 見つける

夜だからあの星は (輝けるよ)
知っていますか? 思い出して
ひび割れた大地に (水あげよう)
1つぶずつ 両手で雨
集めてみよう

そう笑って
笑って
くやしくっても
誰だって 君だって 歩いてく
泣かないで
僕だって 独りなんだよ
君にしか
見えない so faraway

so faraway
just faraway
何処まででも
誰だって 苦悩して 歩いてく
night & day
そう叫んで 傷ついても
just day by day
明日を 見つける


RŌMAJI (ローマ字):

tōku made

So faraway
just faraway
doko made demo
dare datte kunō shite aruiteku

ano oka no chizu sae (miushinatte)
iroaseteku kono tokimeki
mikazuki no komorebi (itsu no ma ni ka)
boku terashiteru kono basho kara
hajimete miyō

So faraway
just faraway
doko made demo
dare datte kunō shite aruiteku
Night & day
sō sakende kizutsuitemo
Just day by day
ashita o mitsukeru

yoru dakara ano hoshi wa (kagayakeru yo)
shitte imasu ka? omoidashite
hibi wareta daichi ni (mizu ageyō)
hitotsu buzutsu ryōte de ame
atsumete miyō

sō waratte
waratte
kuyashikutte mo
dare datte kimi datte aruiteku
nakanaide
boku datte hitori nan da yo
kimi ni shika
mienai so faraway

So faraway
just faraway
doko made demo
dare datte kunō shite aruiteku
Night & day
sō sakende kizutsuitemo
Just day by day
ashita o mitsukeru


Letra original y música: D・A・I (Do As Infinity).
Álbum: DEEP FOREST.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

10 junio 2017

LUNA SEA - RECALL



TRADUCCIÓN:

Recordar

Me enamoré soñando que te envolvía suavemente.
La alegría dibujada en un sueño profundo, muy profundo.

Las calles son como una ráfaga de aire caliente. Me pierdo de vista en el sonido del tiempo.
Recuerdos de una persona importante, el abrazo de despedida en aquél marzo.

Cierro los ojos, olvido mis extremidades, detecto mi aliento en las cuatro dimensiones del sueño.

Todavía busco el significado de la libertad y sin embargo sigo sin encontrarlo.
El día de mañana monocromático, lo cambiaré a los colores de mis sueños.

Cierro los ojos, olvido mis extremidades, recuerdo mi aliento en las cuatro dimensiones del sueño.

Enamorado, sueño que me envuelvo suavemente.
Soñando, anhelo abrazarte mañana.

Qué bueno sería que fuera realidad ese sueño de nosotros estando juntos.
Tú incluso has salido lastimada.
Herí tu corazón.

Me enamoré soñando que envolvía suavemente a una chica.
Recuerdo haberla abrazado profundamente, bien profundamente en mi sueño.

Enamorado, sueño que nos envolvemos suavemente.
Soñando, anhelo abrazarte mañana.

Ahora el sueño es profundo.
Mañana te abrazaré.


KANJI (漢字):

RECALL

恋をした 夢を見た そっとあなたを包んで
描き出す喜び 深く 夢は 深く

陽炎の様な街並み 時を刻む音に自分見失うより
大切な人 思い出 弥生の時 卒業を抱いて

瞳を閉じ 手足を忘れ 呼吸を見つけ 四次元の夢を

自由の意味は今でも 求めるだけでまだ見つからないけど
モノクロームな明日を 私の色に 夢に変えたい

瞳を閉じ 手足を忘れ 呼吸を思い出して 四次元の夢を

恋をする 夢を見た そっと私包まれて
創り出す 憧れ あなた 明日を抱き締めて

あなたと二人 夢で良かったね 現実ならば
あなたさえも 傷つけた
あなた 心 殺めてた

恋をした 夢を見た そっと少女を包んで
抱き締めた 思い出 深く 夢に 深く

恋をする 夢を見た そっと二人を包んだ
創り出す 憧れ あなた 明日を抱いて

今 夢は深く
明日を抱いた


RŌMAJI (ローマ字):

RECALL

koi o shita yume o mita sotto anata o tsutsunde
egakidasu yorokobi fukaku yume wa fukaku

kagerō no yō na machinami toki o kizamu oto ni jibun miushinau yori
taisetsuna hito omoide sangatsu no toki wakare o daite

hitomi o toji te ashi o wasure kokyū o mitsuke yojigen no yume o

jiyū no imi wa ima demo motomeru dake de mada mitsukaranai kedo
monokurōmu na ashita o watashi no iro ni yume ni kaetai

hitomi o toji te ashi o wasure kokyū o omoidashite yojigen no yume o

koi o suru yume o mita sotto watashi tsutsumarete
tsukuridasu akogare anata ashita o dakishimete

anata to futari yume de yokatta ne genjitsu naraba
anata sae mo kizutsuketa
anata kokoro ayameteta

koi o shita yume o mita sotto shōjo o tsutsunde
dakishimeta omoide fukaku yume ni fukaku

koi o suru yume o mita sotto futari o tsutsunda
tsukuridasu akogare anata asu o daite

ima yume wa fukaku
asu o daita


Letra original y música: LUNA SEA.
Álbum: EDEN.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.