26 junio 2017

Vidoll - EVE



TRADUCCIÓN:

Víspera

Adiós, sabía que llegaría este día.
Vamos, soltemos nuestras manos. Los dedos se rozan al derretirse la nieve.

(Me siento bendecido por haberte conocido, nunca te olvidaré).

Sonríe al menos por esta noche, será nuestro último recuerdo juntos.

Dios, por favor, ¿podría ser feliz con esta persona al menos un poco más?

Adiós, sabía que llegaría este día.
Porque te amo, no te puedo retener.
No me digas gracias porque me darán ganas de abrazarte.
Vamos, soltemos nuestras manos. Los dedos se rozan al derretirse la nieve.

Porque nací para conocerte, mi sueño se ha hecho realidad.

Dios, la próxima vez, cuando sea mañana, ¿harás que esta persona sea feliz?

Un poco después del adiós, escuché esa voz.
No quiero ser egoísta pidiéndote que me ames.
Nuestros preciados recuerdos han pasado y hay que dejarlos atrás.
Ya no puedo seguir, mis mejillas están empezando a mojarse.

Realmente, quiero decirte gracias de todo corazón.

Un poco después del adiós, me sentí feliz.
No quiero ser egoísta pidiéndote que me ames.

Adiós, sabía que llegaría este día.
Esa sonrisa es la más preciada del mundo.
No me digas gracias porque me darán ganas de abrazarte.
Vamos, soltemos nuestras manos. Los dedos se rozan al derretirse la nieve.


KANJI (漢字):

EVE

さようなら 分かってた この日が来たんだね
さあ 手を離そう 指を撫でた雪 儚く消えた

(I feel blessed to have gotten to meet you I‘ll never forget you)

今夜だけは 笑っていよう 二人 最後の想い出

神様 お願い あと少しだけ この人と幸せでいていいですか

さようなら 分かってた この日が来たんだね
大好きだから 君を引き留められない
ありがとう 言わないで 抱き締めたくなるから
さあ 手を離そう 指を撫でた雪 儚く消えた

君に出会う為 生まれた だから 夢は叶った

神様 今度は 明日になったら この人を幸せにしてくれますか

さようなら あと少し その声を聴かせて
愛して欲しいなんて わがまま言わない
想い出が 素敵すぎて 振り向きたくなるから
もう行かなくちゃ 頬がぬれるその前に

ホントはね 心から 言いたいよ ありがと

さようなら あと少し 幸せでいさせて
愛して欲しいなんてわがまま言わない

さようなら分かってた この日が来たんだね
世界で一番 愛しい笑顔のままで
ありがとう 言わないで 抱き締めたくなるから
さあ 手を離そう 指を撫でた雪 儚く消えた


RŌMAJI (ローマ字):

EVE

sayōnara wakatteta kono hi ga kitan da ne
sā te o hanasō yubi o nadeta yuki hakanaku kieta

(I feel blessed to have gotten to meet you I’ll never forget you)

konya dake wa waratteiyō futari saigo no omoide

kamisama onegai ato sukoshi dake kono hito to shiawase de ite ī desu ka

sayōnara wakatteta kono hi ga kitan da ne
daisuki dakara kimi o hikitomerarenai
arigatō iwanai de dakishimetaku naru kara
sā te o hanasō yubi o nadeta yuki hakanaku kieta

kimi ni deau tame umareta dakara yume wa kanatta

kamisama kondo wa ashita ni nattara kono hito o shiawase ni shite kuremasu ka

sayōnara ato sukoshi sono koe o kikasete
aishite hoshī nante wagamama iwanai
omoide ga suteki sugite furimukitaku naru kara
mō ikanakucha hoho ga nureru sono mae ni

honto wa ne kokoro kara i itai yo arigatō

sayōnara ato sukoshi shiawase de isasete
aishite hoshī nante wagamama iwanai

sayōnara wakatteta kono hi ga kitan da ne
sekai de ichiban itoshī egao no mama de
arigatō iwanai de dakishimetaku naru kara
sā te o hanasō yubi o nadeta yuki hakanaku kieta


Letra original y música: Itsuki Takeshi (樹威).
Álbum: Monad.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

No hay comentarios:

Publicar un comentario