Comenzamos con el tema garasu no you ni... de Blüe, perteneciente al single tsuki to taiyou (月と太陽) salido en el año 1996, cuando la banda era integrada por SHIGE (vocalista), TETSU (teclados), SAKI (guitarra), JUN (bajo) y HAYATO (batería).
TRADUCCIÓN:
Como un Vidrio...
Como un Vidrio...
¿Cómo estarás ahora? ¿Por qué no dices nada?
Sólo las estaciones avanzan, dejándome detrás.
¿Acaso fue entonces cuando me hice la pregunta?:
"¿Cómo podré hacer para transmitirte mis sentimientos?"
Intercambiamos una promesa que aún desconozco,
aunque deambule en el camino que se dirige a la eternidad.
Siempre preferí un lugar pacífico en el que nadie me lastimara.
Disfrutaba mucho de pasar los días en soledad.
Al querer darme cuenta estaba mirando el cielo en soledad.
Una gota se derrama como si fuera una lágrima.
Una historia parecida a un vidrio. Sin poder pronunciar una palabra
continué abrazandote con las transparentes yemas de mis dedos.
"¿Cómo podré hacer para transmitirte mis sentimientos?"
Intercambiamos una promesa que aún desconozco,
aunque deambule en el camino que se dirige a la eternidad.
En ese momento las agujas del reloj se congelaron.
El sonido de las campanas resuena por nuestra separación.
Una historia parecida a un vidrio. Sin poder pronunciar una palabra
continué abrazandote con las transparentes yemas de mis dedos.
Sólo las estaciones avanzan, dejándome detrás.
¿Acaso fue entonces cuando me hice la pregunta?:
"¿Cómo podré hacer para transmitirte mis sentimientos?"
Intercambiamos una promesa que aún desconozco,
aunque deambule en el camino que se dirige a la eternidad.
Siempre preferí un lugar pacífico en el que nadie me lastimara.
Disfrutaba mucho de pasar los días en soledad.
Al querer darme cuenta estaba mirando el cielo en soledad.
Una gota se derrama como si fuera una lágrima.
Una historia parecida a un vidrio. Sin poder pronunciar una palabra
continué abrazandote con las transparentes yemas de mis dedos.
"¿Cómo podré hacer para transmitirte mis sentimientos?"
Intercambiamos una promesa que aún desconozco,
aunque deambule en el camino que se dirige a la eternidad.
En ese momento las agujas del reloj se congelaron.
El sonido de las campanas resuena por nuestra separación.
Una historia parecida a un vidrio. Sin poder pronunciar una palabra
continué abrazandote con las transparentes yemas de mis dedos.
NOTA DEL TRADUCTOR: Cuando SHIGE habla de las "estaciones avanzan", se refiere a estaciones climatológicas, no físicas como de trenes u omnibus.
KANJI (漢字):
ガラスのように...
RŌMAJI (ローマ字):
garasu no yō ni...
ガラスのように...
今どうしている の 何故 何も言わないの
季節だけが通りすぎていく ボクを残して
そう いつだつたか 問いかけていたね
[どすれば この想いが届くのだろう]つて
今はまだ知らない 約束を交わして
永遠に続いた道を彷徨うけれど
ずつと静かな場所は
傷付かなくていい
一人になるのが とても好きだつた孤独な日々は
気付いたらただ一人 空を見上げていた
こぼれ落ちた雫は 涙のように
ガラスのようなStory 言葉にできず
透き通る指先に 抱かれたまま
[どすれば この想いが届くのだろう]つて
今はまだ知らない 約束を交わして
永遠に続いた道を彷徨うけれど
あのときのまま 時計の針は凍り付いて
響き わたる鐘の音 別れを告げた
ガラスのようなStory 言葉にできず
透き通る指先に 抱かれたまま
RŌMAJI (ローマ字):
garasu no yō ni...
ima dōshite iru no naze nanimo iwanai no
kizetsu dake ga tōri sugite iku boku o nokoshite
sō itsu dattaka toikaketeitane
"dō sureba kono omoi ga todoku no darō" tte
ima wa mada shiranai yakusoku o kawashite
towa ni tsuzuita michi o samayō keredo
zutto shizukana basho wa kizutsuka nakute ii
hitori ni naru no ga totemo suki datta kodoku na hibi wa
kizuitara tada hitori sora o miagete ita
kobore ochita shizuku wa namida no yō ni
garasu no yō na story kotoba ni dekizu
sukitōru yubisaki ni dakareta mama
"dō sureba kono omoi ga todoku no darō" tte
ima wa mada shiranai yakusoku o kawashite
towa ni tsuzuita michi o samayō keredo
ano toki no mama tokei no hari wa kōri tsuite
hibiki wataru kane no oto wakare o tsugeta
garasu no yō na story kotoba ni dekizu
sukitōru yubisaki ni dakareta mama.
kizetsu dake ga tōri sugite iku boku o nokoshite
sō itsu dattaka toikaketeitane
"dō sureba kono omoi ga todoku no darō" tte
ima wa mada shiranai yakusoku o kawashite
towa ni tsuzuita michi o samayō keredo
zutto shizukana basho wa kizutsuka nakute ii
hitori ni naru no ga totemo suki datta kodoku na hibi wa
kizuitara tada hitori sora o miagete ita
kobore ochita shizuku wa namida no yō ni
garasu no yō na story kotoba ni dekizu
sukitōru yubisaki ni dakareta mama
"dō sureba kono omoi ga todoku no darō" tte
ima wa mada shiranai yakusoku o kawashite
towa ni tsuzuita michi o samayō keredo
ano toki no mama tokei no hari wa kōri tsuite
hibiki wataru kane no oto wakare o tsugeta
garasu no yō na story kotoba ni dekizu
sukitōru yubisaki ni dakareta mama.
Letra Original y música: SHIGE.
Album: tsuki to taiyō -Single- (月と太陽).
TRADUCCIÓN: SHINO KUN.