11 marzo 2016

WITH SEXY - SEPIA (Still Version)



TRADUCCIÓN:

Sepia

Si pudiera estar cerca de ti aunque sea un poco,
te apretaría con fuerza contra mi dañado corazón.
Si hubiera podido arrebatarte,
ya no querría nada más.

Ese día, en el extenso y preciado océano frente a mis ojos,
te vi oscilando.
Por mi propia cuenta dibujé un sueño contigo,
sonriendo con la mirada baja.

Tú te has marchado.
He dejado de verte.
¿A dónde debería volver?
Ahora todo ha desaparecido.

Te apretaría con fuerza contra mi dañado corazón
y ya no querría nada más.

Ese día, en el extenso y preciado océano frente a mis ojos,
yo oscilé.
Por tu propia cuenta dibujaste un sueño conmigo,
sonriendo con la mirada baja.

Tú te has marchado.
He dejado de verte.
¿A dónde deberías volver?
Ahora todo ha desaparecido.

Quiero regresar, quiero volver a esos días.
Hermosos recuerdos color sepia.


KANJI (漢字):

セピア

少しでも君に近づけたなら
胸締め付けられて苦しくて
もしも貴女を奪えたならば
僕は何も望まない

あの日目の前に広がる海
愛しい 揺れる君を見た
勝手に僕は君との夢描いては
微笑んでうつむいた

君が居なくなってしまった
君と会えなくなってしまった
僕は何処へ帰ればいいの
今 全てが 消えてしまった

胸締め付けられて苦しくて
僕は何も望まない

あの日目の前に広がる海
愛しい 揺れる僕が居た
勝手に君は僕との夢描いては
微笑んでうつむいた

君が居なくなってしまった
君と会えなくなってしまった
君は何処へ帰ってしまうの
今 全てが 消えてしまった

戻りたい 返りたい あの頃へ
思い出は 綺麗な セピア色


RŌMAJI (ローマ字):

SEPIA

sukoshi demo kimi ni chikatzuketa nara
mune shimetsuke rarete kurushikute
moshimo anata o ubaeta naraba
boku wa nani mo nozomanai

ano hi me no mae ni hirogaru umi
itoshī yureru kimi o mita
katte ni boku wa kimi to no yume egaite wa
hohoende utsumuita

kimi ga inaku natte shimatta
kimi to aenaku natte shimatta
boku wa doko e kaereba ī no
ima subete ga kiete shimatta

mune shimetsuke rarete kurushikute
boku wa nanimo nozomanai

ano hi me no mae ni hirogaru umi
itoshī yureru boku ga ita
katte ni kimi wa boku to no yume egaite wa
hohoende utsumuita

kimi ga inaku natte shimatta
kimi to aenaku natte shimatta
kimi wa doko e kaette shimau no
ima subete ga kiete shimatta

modoritai kaeritai ano koro e
omoi de wa kirei na SEPIA iro


Letra original: SYO.
Música: RINNE.
Album: For Solitude -Maxi Single-.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

No hay comentarios:

Publicar un comentario