TRADUCCIÓN:
Filtración (*)
Mañanas sin forma, heridas que no quiero tocar.
Tengo miedo, no puedo ver nada, mañanas sin forma.
Noches solitarias sabiendo que moriré.
Él está tan lejos, que no lo puedo ver en esta noche solitaria.
¿Cuánto tardaré en volver a reunirme con alguien?
Cierra tus ojos rígidos y fluye hacia el mar.
Tómame de la mano y salúdame con tu última sonrisa.
Oye, si pudiera verte allá lejos, en el país de los muertos.
Mañanas sin forma, noches solitarias.
¿Cuánto tardaré en volver a reunirme con alguien?
Buscando con los ojos cerrados, los recuerdos emergen.
Caminemos de nuevo hasta volvernos a encontrar.
(*) NOTA DE TRADUCCIÓN: Tuve complicaciones para traducir el título de la canción. Está escrito con katakana, lo que podría indicar que pertenece a una palabra de un idioma extranjero, pero la única existente entre los idiomas que busqué (inglés, alemán, francés), fue "roca", que viene de nuestro propio idioma, pero no le encontraba relación con la canción. Luego encontré que la palabra "roka" en japonés, que se escribe con el kanji "ろ過", significa filtración. El katakana en ocasiones se utiliza para dar énfasis a palabras en japonés, como si se escribiera una palabra en mayúscula en el español, así que por esa razón decidí optar por ese título para la canción, pero no puedo asegurar que sea la intención real del compositor, y quise publicar la letra a pesar de ello.
KANJI (漢字):
ロカ
形の無い朝 触れたくない傷口
怖くて何も見れない 形の無い朝
一人きりの夜 旅立つ事を知る
遠くて彼は見えない 一人きりの夜
どれ位を誰かに願えばまた会えるの
閉じて固い目を海に流して
手を取って手を振って 最後の笑顔で
ねぇ 遠く会えるなら死者の国で
形の無い朝 一人きりの夜
どれ位を誰かに願えばまた会えるの
探した目を閉じると浮かび上げる思い出
また歩こうか また会えるまで
RŌMAJI (ローマ字):
ROKA
katachi no nai asa furetakunai kizuguchi
kowakute nani mo mirenai katachi no nai asa
hitorikiri no yoru tabidatsu koto wo shiru
tōkute kare wa mienai hitorikiri no yoru
dore kurai wo dareka ni negaeba mata aeru no
tojite katai me wo umi ni nagashite
te wo totte te wo futte saigo no egao de
nee tōku aeru nara shisha no kuni de
katachi no nai asa hitorikiri no yoru
dore kurai wo dareka ni negaeba mata aeru no
sagashita me wo tojiru to ukabiageru omoide
mata arukō ka mata aeru made
ロカ
形の無い朝 触れたくない傷口
怖くて何も見れない 形の無い朝
一人きりの夜 旅立つ事を知る
遠くて彼は見えない 一人きりの夜
どれ位を誰かに願えばまた会えるの
閉じて固い目を海に流して
手を取って手を振って 最後の笑顔で
ねぇ 遠く会えるなら死者の国で
形の無い朝 一人きりの夜
どれ位を誰かに願えばまた会えるの
探した目を閉じると浮かび上げる思い出
また歩こうか また会えるまで
RŌMAJI (ローマ字):
ROKA
katachi no nai asa furetakunai kizuguchi
kowakute nani mo mirenai katachi no nai asa
hitorikiri no yoru tabidatsu koto wo shiru
tōkute kare wa mienai hitorikiri no yoru
dore kurai wo dareka ni negaeba mata aeru no
tojite katai me wo umi ni nagashite
te wo totte te wo futte saigo no egao de
nee tōku aeru nara shisha no kuni de
katachi no nai asa hitorikiri no yoru
dore kurai wo dareka ni negaeba mata aeru no
sagashita me wo tojiru to ukabiageru omoide
mata arukō ka mata aeru made
Álbum: addle apple.
TRADUCCIÓN: Jp-Rock.