22 abril 2020

jakura (雀羅) - rojiura Gypsy (路地裏ジプシー)



Letra traducida a pedido para el canal de YouTube _ Sembei_



TRADUCCIÓN:

Callejón gitano

Hoy tropecé de nuevo y levanté la vista a la oscuridad.
Me acostumbré a flagelarme ocultando el sabor oxidado,
a abandonarme y dejar empeorar mis heridas superficiales.
A mitad de salir corriendo dudé y escondí mi frustración.

Tumbado, descubrí una flor hermosa floreciendo entre la angustia… “en la multitud”.

“Oye, no te encierres, reflexiona, bloquéalo”,
gritaba enloquecido por mi fragilidad.
Y levantando la voz una vez más salí corriendo retorciéndome de dolor.
Son incontables las noches que se volvieron solitarias.

Hoy, estuve de nuevo sin hacer nada, temblando de irritación.
Desconcertado, por tercera vez, oculté mi frustración.

Una flor cae libremente y se afea al marchitarse, me abalanzo y la pisoteo… “Impetuoso”.

“Oye, no te encierres, reflexiona, bloquéalo”,
gritaba enloquecido por mi fragilidad.
Y levantando la voz una vez más salí corriendo retorciéndome de dolor.
Son incontables las noches que se volvieron solitarias.

Solo tu voz… Es arrastrada por el viento…

Las emociones avanzan a paso rápido quedando talladas en este camino retorcido.

“Oye, no importa cuándo, sólo la luna permaneció ese día”.
Durante el camino en el viaje de mi infancia,
todavía de pie, te abracé suavemente.
Son incontables las noches en las que atravieso la soledad.
De esta manera…


KANJI (漢字):

路地裏ジプシー

今日もまた躓いた 暗がりを仰いで
世慣れて突き刺さった 錆びた味隠して
夢中で留まった 浅い傷が増えてく
出しかけて戸惑った もどかしさ隠して

苦渋に満ちてキレイに咲いた花 寝転んで見つけた…「雑踏」

「ねぇ返さないで鍵掛けて噛み締め塞いで。」
叫び狂った時は脆くて
また声を挙げて書き殴ってのたうちまわった。
数え切れない夜を孤独に変えてく

今日もまた渋った 苛立ちに震えた
3度目の不調和に もどかしさ隠れず

自由に堕ちて醜く枯れた花 寝転んで踏みつけた…「衝動」

「ねぇ返さないで鍵掛けて噛み締め塞いで。」
叫び狂った時は脆くて
また声を挙げて書き殴ってのたうちまわった。
数え切れない夜を孤独に変えてく

君の声だけが… 風に流されて…

足早に過ぎていく感情がうごめくこの場所に刻んでいくから…

「ねぇいつになっても月だけはあの日のままね。」
幼い頃の旅の途中に
まだ立ち続けるキミをそっと抱きしめた。
数えきれない夜が孤独を越えてく
このまま…


RŌMAJI (ローマ字):

rojiura Gypsy

kyō mo mata tsumazuita kuragari wo aoide
yonarete tsukisasatta sabita aji kakushite
muchū de tomatta asai kizu ga fueteku
dashikakete tomadotta modokashi-sa kakushite

kujū ni michite kirei ni saita hana nekoronde mitsuketa… “zattō”

“nee kaesanaide kagi kakete kamishime fusaide.”
sakebi kurutta toki wa morokute
mata koe wo agete kaki nagutte no tauchimawatta.
kazoe kirenai yoru wo kodoku ni kaeteku

kyō mo mata todokōtta iradachi ni furueta
3-dome no fuchōwa ni modokashisa kakurezu

jiyū ni ochite minikuku kareta hana nekoronde fumitsuketa… “shōdō”

“nee kaesanaide kagi kakete kamishime fusaide.”
sakebi kurutta toki wa morokute
mata koe wo agete kaki nagutte no tauchimawatta.
kazoe kirenai yoru wo kodoku ni kaeteku

kimi no koe dake ga… kaze ni nagasarete…

ashibaya ni sugite iku kanjō ga ugomeku kono basho ni kizande ikukara…

“nee itsu ni nattemo tsuki dake wa ano hi no mama ne.”
osanai koro no tabi no tochū ni
mada tachitsuzukeru kimi wo sotto dakishimeta.
kazoe kirenai yoru ga kodoku wo koeteku
kono mama…


Letra original y música: Kamiyu (神結).


TRADUCCIÓN: Jp-Rock.