07 julio 2018

Blüe - Snowscape (at day break)



TRADUCCIÓN:

Paisaje nevado (al amanecer)

En algún lugar de un paisaje teñido de blanco,
sólo quedan huellas.

No pude dormir entre los recuerdos de ese amor.

¿En dónde estoy? ¿Qué estoy haciendo?
Pensaba en cosas así…

Más allá de la ventana, comenzaron a caer copos de nieve.
El viento de invierno fluyó lentamente.

“Si me encontrara con ella…”. Con sólo pensarlo me palpitaba el corazón.
Mientras salía el sol, la nieve nueva teñía la ciudad de blanco.

El avance de las agujas del tiempo impacientan mis sensaciones.
Salgamos apenas llegue la mañana
y abracemos nuestros sentimientos.

La nieve que cae suavemente
también envuelve mi corazón en un blanco puro.
En algún lugar de un paisaje teñido de blanco,
sólo quedaron huellas…

Pondré la carta que escribí en el cajón del escritorio.
Salgamos apenas llegue la mañana
y abracemos nuestros sentimientos.

La nieve que cae suavemente
también envuelve mi corazón en un blanco puro.
En algún lugar de un paisaje teñido de blanco,
sólo quedaron huellas…


KANJI (漢字):

Snowscape (at day break)

景色は何処までも白く染まった
足跡だけ残して…

憶えたばかりの恋に戸惑って眠れなかったから

何処にいるんだろう? 何をしているんだろう?
そんなこと考えてた・・・

窓の外は少し粉雪が降り始めて
冬の風がゆっくりと流れた

「彼女に逢えたら…」ただそれだけで胸が高鳴るから
太陽が昇れば新しい雪が街を白く染めていた

時間を刻む針が僕の気持ち焦らせる
朝がきたらすぐにでかけよう
想い抱きしめ

優しく降る雪は僕の心も
真っ白に包んで
景色は何処までも白く染まった
足跡だけ残したままで…

書きかけた手紙を机の引き出しにしまい
朝がきたらすぐに出かけよう
想い抱きしめ

優しく降る雪は僕の心も
真っ白に包んで
景色は何処までも白く染まった
足跡だけ残したままで…


RŌMAJI (ローマ字):

Snowscape (at day break)

keshiki wa dokomademo shiroku somatta
ashiato dake nokoshite…

oboeta bakari no koi ni tomadotte nemure nakatta kara

doko ni iru ndarō? nani o shite iru ndarō?
sonna koto kangaeteta…

mado no soto wa sukoshi konayuki ga furi hajimete
fuyu no kaze ga yukkuri to nagareta

“kanojo ni aetara…”tada sore dake de mune ga takanaru kara
taiyō ga noboreba atarashī yuki ga machi o shiroku somete ita

toki o kizamu hari ga boku no kimochi aseraseru
asa ga kitara sugu ni dekakeyō
omoi dakishime

yasashiku furu yuki wa boku no kokoro mo
masshiro ni tsutsunde
keshiki wa dokomademo shiroku somatta
ashiato dake nokoshita mama de…

kakikaketa tegami o tsukue no hikidashi ni shimai
asa ga kitara sugu ni dekakeyō
omoi dakishime

yasashiku furu yuki wa boku no kokoro mo
masshiro ni tsutsunde
keshiki wa dokomademo shiroku somatta
ashiato dake nokoshita mama de…


NOTA DE TRADUCCIÓN: La palabra "amanecer" en inglés se escribe "daybreak", sin embargo, en el álbum de Blüe aparece con el error de estar escrita por separado "day break". Decidimos dejarlo así para respetar la impresión del disco.


Letra original: ARIHITO.
Música: SAKI.
Álbum: BREATH.

TRADUCCIÓN: JP-ROCK.