12 mayo 2018

WANDS - Don't Cry



TRADUCCIÓN:

No llores

Sería mejor dormirte despacio.
Cura tu corazón desgastado.
Algún día… Al menos con esa misma sonrisa que esa persona olvidó
corriste temerariamente y te convertiste en viento.

Se acerca el amanecer.
Se acerca el amanecer
para abrazar esa herida falsa.
El tiempo pasa.
El tiempo pasa
para limpiar todo el dolor.
Así que, ríe.
No te preocupes y “no llores”.

Tus ojos se veían solitarios, ¿no?
Por eso querías alejarte de la soledad.
Esa persona siempre fue demasiado torpe como para verse a sí misma.
Y entonces lo perdiste todo con un cuchillo.

Me pregunto por qué.
Me pregunto por qué.
Solamente, busca el significado de la tristeza.
Brilla.
Brilla.
Si pudieras amar algo…
… Así que, nunca
te preocupes y “no llores”.

Se acerca el amanecer.
Se acerca el amanecer
para abrazar esa herida falsa.
El tiempo pasa.
El tiempo pasa
para limpiar todo el dolor. ¡Ey!

Se acerca el amanecer.
Se acerca el amanecer
para abrazar esa herida falsa.
El tiempo pasa.
El tiempo pasa
para limpiar todo el dolor.
Así que, ríe.
No te preocupes y “no llores”.


KANJI (漢字):

Don't Cry

ゆっくりと 眠ればいい
すり切れた 心いやして
いつか…ありのままの 笑顔さえ 忘れたアイツは
がむしゃらに走って 風に変わった

夜明けはくる
夜明けはくる
そのキズを 偽りを抱くように
月日はめぐる
月日はめぐる
すべての痛み ぬぐうように
だから 笑って…
DON'T WORRY &“DON'T YOU CRY"

寂しげな 瞳を してたね
孤独から のがれたかった
いつも不器用すぎた アイツは自分を見 失い
そしてナイフ一つで すべて 失った

どうしてだろう
どうしてだろう
悲しみの意味だけを探して
輝けるさ
輝けるさ
何かを愛せるのならば
…だから いつでも
DON'T WORRY &“DON'T YOU CRY"

夜明けはくる
夜明けはくる
そのキズを 偽りを抱くように
月日はめぐる
月日はめぐる
すべての痛み ぬぐうように Hey

夜明けはくる
夜明けはくる
そのキズを 偽りを 抱くように
月日はめぐる
月日はめぐる
すべての痛み ぬぐうように
だから 笑って…
DON'T WORRY &“DON'T YOU CRY"


RŌMAJI (ローマ字):

Don't Cry

yukkuri to nemureba ii
suri kireta kokoro iyashite
itsuka... ari no mama no egao sae wasureta aitsu wa
gamushara ni hashitte kaze ni kawatta

yoake wa kuru
yoake wa kuru
sono kizu o itsuwari o daku yō ni
toki wa meguru
toki wa meguru
subete no itami nugū yō ni
dakara waratte...
DON’T WORRY & “DON’T YOU CRY”

Sabishige na me o shiteta ne
kodoku kara nogaretakatta
itsumo bukiyō sugita aitsu wa jibun o miushinai
soshite NAIFU hitotsu de subete ushinatta

dōshite darō
dōshite darō
kanashimi no imi dake o sagashite
kagayakeru sa
kagayakeru sa
nanika o aiseru no naraba
... dakara itsudemo
DON’T WORRY & “DON’T YOU CRY”

yoake wa kuru
yoake wa kuru
sono kizu o itsuwari o daku yō ni
toki wa meguru
toki wa meguru
subete no itami nugū yō ni Hey

yoake wa kuru
yoake wa kuru
sono kizu o itsuwari o daku yō ni
toki wa meguru
toki wa meguru
subete no itami nugū yō ni
dakara waratte...
DON’T WORRY & “DON’T YOU CRY”


Letra original: Uesugi Shō (上杉昇).
Música: Kawashima Daría (川島だりあ).
Album: Little Bit…


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.


2 comentarios:

  1. Después de sekaiga owaru made wa es mi favorita

    ResponderEliminar
  2. Entonces, me alegro aún más de haberla traducido. Saludos!

    ResponderEliminar