TRADUCCIÓN:
De nuevo
En una ciudad sin fin,
una multitud de ceños fruncidos
y expresiones coloreadas
danza llamativamente.
No puedo enumerar
la cantidad de falsedades.
Alguna vez, nos perdimos
persiguiendo la puesta del sol
con la inocencia en los ojos.
Vayamos de nuevo a buscar.
Contigo, sólo una vez más.
De nuevo, todavía
estoy a tiempo de encontrarme contigo.
Cada vez que lo desee,
seré herido.
Algún día olvidé
que las personas
no podemos vivir solas.
De nuevo seguiré caminando
hasta llegar a estar contigo.
De nuevo, todavía
no es tarde para estar contigo.
KANJI (漢字):
AGAIN
果てのない街
さわめく人混み
彩られた表情で
華やかに踊る
数えきれない
偽りの中で
いつか失くしてゆく
夕陽追いかけてた
無邪気な瞳さえ
AGAIN 探しに行こう
WITH YOU もう一度だけ
AGAIN 今ならまだ
WITH YOU まにあうはずさ
求めるたびに
傷つけあっている
いつか忘れていた
人はひとりきりじゃ
生きてゆけないから
AGAIN 歩き続けよ
WITH YOU たどりつくまで
AGAIN 今ならまだ
WITH YOU 遅くはないさ
RŌMAJI (ローマ字):
AGAIN
hate no nai machi
sawameku hitogomi
irodorareta hyōjō de
hanayaka ni odoru
kazoe kirenai
itsuwari no naka de
itsuka nakushite yuku
yūhi oikaketeta
mujakina hitomi sae
AGAIN sagashi ni ikō
WITH YOU mō ichido dake
AGAIN ima nara mada
WITH YOU maniau hazu sa
motomeru tabi ni
kizutsuke atte iru
itsuka wasureteita
hito wa hitori kiri ja
ikite yukenai kara
AGAIN aruki tsuzuke yo
WITH YOU tadoritsuku made
AGAIN ima nara mada
WITH YOU osoku wa nai sa
Letra original: FENCE OF DEFENSE.
Música: Masatoshi Nishimura (西村麻聡).
Álbum: FENCE OF DEFENSE III 2235 Zero Generation.
TRADUCCIÓN: JP-ROCK.