28 julio 2015

ZARD - anata ni kaeritai



TRADUCCIÓN:

Quiero volver a ti.

Desde que nos separamos
no hice más que llorarte.
Pronto florecerán los cerezos.
Últimamente he cambiado…

Me corté el pelo y uso ropa llamativa.
A la yo discreta de esos días
le dije adiós.
Si nos encontráramos de nuevo, seguro no lo notarías
y yo querría volver a ti una vez más.

¿La yo de ahora
te habrá podido alcanzar un poco?
Por ser una ciudad pequeña
algunas veces nos cruzamos.

Como una marioneta enamorada
sólo te miro desde lejos.
La próxima vez que nos veamos, nótame
y una vez más le diré adiós a los recuerdos tristes.

Me corté el pelo y uso ropa llamativa.
A la yo discreta de esos días
le dije adiós.
La próxima vez que nos veamos, nótame
y querré volver a ti una vez más.


KANJI (漢字):

あなたに帰りたい

泣いてばかりいた
あなたと別れてからずっと
もうすぐ 桜の咲く頃
この頃 変わりました…

髪を切って 明るい服を着て
目立たなかった
あの日の私に good-bye
今度会っても そう気付かないでしょう
そして もう一度
あなたに帰りたい

今のわたしなら少しは
あなたに追いつける?
せまい街だから
時々見かけてしまうの

恋をしたマリオネットのように
ただ遠くから あなたを見守ってた
今度会ったら私に気付いてね
そして もう一度 悲しい思い出にgood-bye

髪を切って明るい服を着て
目立たなかった
あの日の私に good-bye
今度会ったら 私に気付いてね
そして もう一度
あなたに帰りたい


RŌMAJI (ローマ字):

anata ni kaeritai

naite bakari ita
anata to wakarete kara zutto
mō sugu sakura no saku koro
kono goro kawarimashita...

kami o kitte akarui fuku o kite
medatanakatta
ano hi no watashi ni good-bye
kondo attemo sō kizukanai deshō
soshite mō ichido
anata ni kaeritai

ima no watashi nara sukoshi wa
anata ni oitsukeru?
semai machi dakara
tokidoki mikakete shimau no

koi o shita MARIONETTO no yō ni
tada tōku kara anata o mimamotteta
kondo attara watashi ni kizuite ne
soshite mō ichido kanashī omoide ni good-bye

kami o kitte akarui fuku o kite
medatanakatta
ano hi no watashi ni good-bye
kondo attara watashi ni kizuite ne
soshite mō ichido
anata ni kaeritai


Letra original: Izumi Sakai (坂井泉水).   
Música: Kuribayashi Seiichirō (栗林誠一郎).
Álbum: Oh My Love.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK Y SHINO KUN.

No hay comentarios:

Publicar un comentario