Una de las canciones principales de la famosa serie Un litro de Lágrimas (1リットルの涙). Para el mismo drama también se utilizó la canción sangatsu kokonoka de esta banda. Pueden ver más información de la serie y en qué fue basada en el siguiente link de Wikipedia.
TRADUCCIÓN:
Copos de nieve
Siempre nos desencontramos en la temporada en que danzan los copos de nieve.
Aun cuando una multitud nos separe, miraremos el mismo cielo.
Nos congelamos como si el viento nos soplara.
Probablemente no sepa todo acerca de ti,
pero aun así te encontré entre millones de personas.
No tengo pruebas pero realmente lo creo.
No podríamos vivir en la misma época
sin discutir por tonterías.
Si no podemos ser honestos con nosotros mismos,
las alegrías y las tristezas serán en vano.
¿Podríamos comprender nuestra soledad
si los copos de nieve tiñeran de blanco hasta nuestros corazones?
Al presionar mi oído contra tu corazón
escucho esa voz que me lleva más profundo.
Quiero descender para poder encontrarnos nuevamente.
Quiero comprenderte,
sólo yo toqué tu superficie.
Aun cuando nos unieron mis manos
sosteniendo las tuyas entumecidas por el frío.
Los copos de nieve son tan frágiles frente a la eternidad.
Caen deshaciéndose en el áspero asfalto.
De vez en cuando los copos de nieve hacen temblar a mi poco confiable corazón.
Aun así, quiero seguir protegiéndote.
Si los copos de nieve tiñeran de blanco hasta nuestros corazones,
cubrirían nuestra soledad para poder regresar al cielo.
Aun cuando una multitud nos separe, miraremos el mismo cielo.
Nos congelamos como si el viento nos soplara.
Probablemente no sepa todo acerca de ti,
pero aun así te encontré entre millones de personas.
No tengo pruebas pero realmente lo creo.
No podríamos vivir en la misma época
sin discutir por tonterías.
Si no podemos ser honestos con nosotros mismos,
las alegrías y las tristezas serán en vano.
¿Podríamos comprender nuestra soledad
si los copos de nieve tiñeran de blanco hasta nuestros corazones?
Al presionar mi oído contra tu corazón
escucho esa voz que me lleva más profundo.
Quiero descender para poder encontrarnos nuevamente.
Quiero comprenderte,
sólo yo toqué tu superficie.
Aun cuando nos unieron mis manos
sosteniendo las tuyas entumecidas por el frío.
Los copos de nieve son tan frágiles frente a la eternidad.
Caen deshaciéndose en el áspero asfalto.
De vez en cuando los copos de nieve hacen temblar a mi poco confiable corazón.
Aun así, quiero seguir protegiéndote.
Si los copos de nieve tiñeran de blanco hasta nuestros corazones,
cubrirían nuestra soledad para poder regresar al cielo.
KANJI (漢字):
粉雪
粉雪舞う季節はいつもすれ違い
人混みに紛れても同じ空見てるのに
風に吹かれて 似たように凍えるのに
僕は君の全てなど知ってはいないだろう
それでも一億人から君を見つけたよ
根拠はないけど本気で思ってるんだ
些細な言い合いもなくて同じ時間を生きてなどいけない
素直になれないなら 喜びも悲しみも虚しいだけ
粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら
二人の孤独を分け合う事が出来たのかい
僕は君の心に耳を押し当てて
その声のする方へすっと深くまで
下りてゆきたい そこでもう一度会おう
分かり合いたいなんて 上辺を撫でていたのは僕の方
君のかじかんだ手も 握りしめることだけで繋がってたのに
粉雪 ねえ 永遠を前にあまりに脆く
ざらつくアスファルトの上シミになってゆくよ
粉雪 ねえ 時に頼りなく心は揺れる
それでも僕は君のこと守り続けたい
粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら
二人の孤独を包んで空にかえすから
人混みに紛れても同じ空見てるのに
風に吹かれて 似たように凍えるのに
僕は君の全てなど知ってはいないだろう
それでも一億人から君を見つけたよ
根拠はないけど本気で思ってるんだ
些細な言い合いもなくて同じ時間を生きてなどいけない
素直になれないなら 喜びも悲しみも虚しいだけ
粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら
二人の孤独を分け合う事が出来たのかい
僕は君の心に耳を押し当てて
その声のする方へすっと深くまで
下りてゆきたい そこでもう一度会おう
分かり合いたいなんて 上辺を撫でていたのは僕の方
君のかじかんだ手も 握りしめることだけで繋がってたのに
粉雪 ねえ 永遠を前にあまりに脆く
ざらつくアスファルトの上シミになってゆくよ
粉雪 ねえ 時に頼りなく心は揺れる
それでも僕は君のこと守り続けたい
粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら
二人の孤独を包んで空にかえすから
RŌMAJI (ローマ字):
konayuki
konayuki mau kisetsu wa itsumo sure chigai
hitogomi ni magirete mo onaji sora miteru no ni
kaze ni fukarete nita yō ni kogoeru no ni
boku wa kimi no subete nado shitte wa inai darō
soredemo ichi oku nin kara kimi wo mitsuketa yo
konkyo wa naikedo honki de omotterunda
sasaina ī aimo nakute
onaji jikan o ikite nado ike nai
sunao ni nare nai nara
yorokobi mo kanashimi mo munashī dake
konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
futari no kodoku o wake au koto ga dekita no kai
boku wa kimi no kokoro ni mimi o oshi atete
sono koe no suru hō e sutto fukaku made
orite yukitai soko de mō ichido aō
wakari aitai nante
uwabe o nadete itano wa boku no hō
kimi no kajikanda te mo nigirishimeru
koto dake de tsunagatteta no ni
konayuki nee eien o mae ni amari ni moroku
zara tsuku ASUFARUTO no ue shimi ni natte yuku yo
konayuki nee toki ni tayori naku kokoro wa yureru
soredemo boku wa kimi no koto mamori tsuduketai
konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
futari no kodoku o tsutsunde sora ni kaesu kara
hitogomi ni magirete mo onaji sora miteru no ni
kaze ni fukarete nita yō ni kogoeru no ni
boku wa kimi no subete nado shitte wa inai darō
soredemo ichi oku nin kara kimi wo mitsuketa yo
konkyo wa naikedo honki de omotterunda
sasaina ī aimo nakute
onaji jikan o ikite nado ike nai
sunao ni nare nai nara
yorokobi mo kanashimi mo munashī dake
konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
futari no kodoku o wake au koto ga dekita no kai
boku wa kimi no kokoro ni mimi o oshi atete
sono koe no suru hō e sutto fukaku made
orite yukitai soko de mō ichido aō
wakari aitai nante
uwabe o nadete itano wa boku no hō
kimi no kajikanda te mo nigirishimeru
koto dake de tsunagatteta no ni
konayuki nee eien o mae ni amari ni moroku
zara tsuku ASUFARUTO no ue shimi ni natte yuku yo
konayuki nee toki ni tayori naku kokoro wa yureru
soredemo boku wa kimi no koto mamori tsuduketai
konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
futari no kodoku o tsutsunde sora ni kaesu kara
Letra original y música: Fujimaki Ryōta (藤巻亮太).
Album: HORIZON.
TRADUCCIÓN: SHINO KUN.