24 agosto 2014

PIERROT - Twelve



TRADUCCIÓN:

Doce

Tus incambiables hábitos
reencienden la atenuante luz que está junto a mí.
Un día, nostálgicamente
busqué tu inocente sonrisa.

Hay algo que simplemente no puedo decir,
temeroso de que esto se rompa.
Siento que me desmorono ante este calor
y después no podré mirarte de nuevo a los ojos.

Como si nunca hubiese estado este vacío,
me es recordado el día en que te conocí,
pero seguramente no haya manera
de enterrar el periodo que estuvimos separados.

Hay algo vertiéndose dentro mío que necesito decirte,
aunque no pueda hacerlo.
El lugar en el que se esconde de tu vista,
por la noche vislumbró mis limitaciones.

Cada vez que el corazón me duele miserablemente,
puedo ver el contorno del destino.
Gloriosamente revive el sentimiento.
Las dos sombras no se volverán a sobreponer.

En la primera mañana helada,
sentimos el fuerte viento, cada uno bajo cielos diferentes.

Cada vez que el corazón me duele miserablemente,
puedo ver el contorno del destino.
Gloriosamente revive el sentimiento.
Las dos sombras no se volverán a sobreponer.
Cada vez que el corazón me duele miserablemente,
puedo ver el contorno del destino.
Cierro mis oídos a la voz que me dice que nos encontraremos de nuevo,
porque las dos sombras no se volverán a sobreponer.


KANJI (漢字):

Twelve

変わらないその仕草が
失いかけた明かりをまた僕に点す
いつしか懐かし気に
無邪気な君の笑顔を探し求めてた

どうしても言えない言葉がある
壊れてしまうのが怖くて
温もりに崩れていきそうになる
そしてまた目も合わせられずに

空白が嘘の様に
初めて逢ったあの日を想わせるけれど
埋まることは無いだろう
きっと二人の間流れた年月は

とめどなくあふれる言葉がある
なに一つ伝えられないけれど
限界が見え隠れする夜には
君から見えない場所へと

やるせなく胸が疼く度に
運命の輪郭が見える
鮮やかに想い蘇らせる
二つの影はもう再び重なりはしない

身が切れる程冷たい始まりの朝には
二人違う空の下で強い風を受けて

やるせなく胸が疼く度に
運命の輪郭が見える
鮮やかに想い蘇らせる
二つの影はもう再び重なりはしない
やるせなく胸が疼く度に
運命の輪郭が見える
求め合う声に耳をふさいだ
二つの影はもう再び重なりはしないから


RŌMAJI (ローマ字):

Twelve

kawaranai sono shigusa ga
ushinai kaketa akari o mata boku ni tomosu
itsushika natsukashige ni
mujaki na kimi no egao o sagashi motometa

dōshite mo ienai kotoba ga aru
kowarete shimau noga kowakute
nukumori ni kuzurete ikisō ni naru
soshite mata me mo awaserarezu ni

kūhaku ga uso no yō ni
hajimete atta ano hi o omowaseru kedo
umaru koto wa nai darō
kitto futari no aida nagareta toshitsuki wa

tomedonaku afureru kotoba ga aru
nani hitotsu tsutaerarenai keredo
genkai ga miekakure suru yoru ni wa
kimi kara mienai basho e to

yarusenaku mune ga uzuku tabi ni
unmei no rinkaku ga mieru
azayaka ni omoi yomigaeraseru
futatsu no kage wa mō futatabi kasanari wa shinai

mi ga kireru hodo tsumetai hajimari no asa ni wa
futari chigau sora no shita de tsuyoi kaze o ukete

yarusenaku mune ga uzuku tabi ni
unmei no rinkaku ga mieru
azayaka ni omoi yomigaeraseru
futatsu no kage wa mō futatabi kasanari wa shinai
yarusenaku mune ga uzuku tabi ni
unmei no rinkaku ga mieru
motomeau koe ni mimi o fusaida
futatsu no kage wa mō futatabi kasanari wa shinai kara


Letra original: KIRITO (キリト).
Música: AIJI (アイジ).
Album: CELLULOID.

TRADUCCIÓN: JP-ROCK.