TRADUCCIÓN:
DULCE RECUERDO DEL CORAZÓN
El paisaje de esta colina ahora es solo para mí.
Los niños jugando descalzos a la distancia es algo muy inocente.
El atardecer del verano es algo triste con la lluvia naranja tiñéndolo todo.
A veces, hasta las pequeñas lágrimas se convierten en recuerdos de algún verano.
Inocentemente, los amantes se quieren sin cesar.
El camino de ambos es interminable, pero continúan resistiendo.
Mi amor está sin rumbo, esperando sin ningún sentido.
Un día de verano, me gustaría encontrar en esta colina a la persona destinada a mí.
Al anochecer, resuenan los sonidos de las cigarras
anunciándome la llegada de una nueva estación y de un nuevo amor.
El atardecer del verano es algo triste con la lluvia naranja tiñéndolo todo.
A veces, hasta las pequeñas lágrimas se convierten en recuerdos de algún verano.
A mitad de los días repetitivos,
envuelto en un pasado que se va decolorando,
algún día podré olvidar.
Así es, no estamos solos, ni tú ni yo…
Inocentemente, los amantes se quieren sin cesar.
El camino de ambos es interminable, pero continúan resistiendo.
Mi amor está sin rumbo, esperando sin ningún sentido.
Un día de verano, me gustaría encontrar en esta colina a la persona destinada a mí.
Si quiero el apoyo del “amor” en medio de estos días repetitivos,
si sigo creyendo,
presiento que de alguna manera podré encontrarlo en alguna parte.
Riendo, riendo y riendo.
Los recuerdos siempre serán suspiros.
El amor es una mezcla de tristeza y afecto
en la que repetidamente nos hundimos encantados.
Riendo, riendo, riendo y riendo.
KANJI (漢字):
SWEET HEART MEMORY
この丘の上の景色は 今の所僕だけのもの
遠くで裸足のままはしゃぐ子供たち とても無邪気だね
夏の夕暮れはモノ悲しく オレンジの雨が全てを染め
時には小さな涙さえ ひと夏の想い出に変えてしまう
恋人達は何気なく とめどなく愛し合い
二人の路は果てしなく 耐えまなく続くけど
僕の恋はあてもなく 訳もなく待ちぼうけ
運命の人、夏の日に この丘で逢えたらな
夕暮れ時に響く音Cicada
新しい季節と恋の訪れを僕に伝える
夏の夕暮れはモノ悲しく オレンジの雨が全てを染め
時には小さな涙さえ ひと夏の想い出に変えてしまう
繰り返す日々の真ん中を
色褪せた過去が包んでも
何時かは忘れられる
そうだよ 一人じゃない 君も 僕も…
恋人達は何気なく とめどなく愛し合い
二人の路は果てしなく 耐えまなく続くけど
僕の恋はあてもなく 訳もなく待ちぼうけ
運命の人、夏の日に この丘で逢えたらな
繰り返す日々の真ん中に「恋」という支えが欲しいなら
信じ続けていれば
何処かで巡り会える予感がするよ
笑って 笑って 笑って
想い出は いつまでも ため息まじり
恋は 切なさと愛しさの抱き合わせ
繰り返し 魅せられて 堕ちてゆく
笑って 笑って 笑って 笑って
RŌMAJI (ローマ字):
SWEET HEART MEMORY
kono okano ue no keshiki wa ima mo tokoro boku dake no mono
tōku de hadashi no mama hashagu kodomo-tachi totemo mujaki dane
natsu no yūgure mono kanashiku orenji no ame ga subete o some
toki ni wa chīsana namida sae hito natsu no omoide ni kaete shimau
koibito-tachi wa nanikenaku tomedonaku aishiai
futari no michi wa hateshinaku taemanaku tsuzuku kedo
boku no koi wa atemonaku wake mo naku machibōke
unmei no hito, natsu no hi ni kono oka de aetarana
yūgure toki ni hibiku koe wa Cicada
atarashii kisetsu to koi no otozure o boku ni tsutaeru
natsu no yūgure mono kanashiku orenji no ame ga subete o some
toki ni wa chīsana namida sae hito natsu no omoide ni kaete shimau
kurikaesu hibi no mannaka o
iroaseta kako ga tsutsunde mo
itsuka wa wasurerareru
sōda yo hitori janai kimi mo boku mo...
koibito-tachi wa nanikenaku tomedonaku aishiai
futari no michi wa hateshinaku taemanaku tsuzuku kedo
boku no koi wa atemonaku wake mo naku machibōke
unmei no hito, natsu no hi ni kono oka de aetarana
kurikaesu hibi no mannaka ni "koi" to iu sasae ga hoshī nara
shinjitsuzukete ireba
dokokade meguriaeru yokan ga suru yo
waratte waratte waratte
omoide wa itsumademo tameiki majiri
koi wa setsunasa to itoshisa no dakiawase
kurikaeshi miserarete ochiteyuku
waratte waratte waratte waratte
Letra original: IZAM.
Música: A・O・I.
Álbum: GOLD SUN AND SILVER MOON.
TRADUCCIÓN: JP-ROCK.