Nueva canción de ASIAN KUNG-FU GENERATION, salida este mismo año. Esta es su primera traducción en línea, que compartió exclusivamente con nosotros SHINO KUN.
TRADUCCIÓN:
La marcha de los santos
Ya llega la tarde.
El sol seca la parte húmeda.
Tracé el contorno de los indefinidos días que se quemaban silenciosamente.
Simplemente, estando en ese sitio
atráeme hacia ti abrazándome de esa manera.
Abrázame sin razón alguna
hasta que muera.
Observé la monocromática procesión del funeral alejarse desde la colina fuera de la ciudad.
Vi ascender la tristeza de color gris oscuro.
Solo estando a tu lado
las lágrimas se derraman suavemente.
Abrázame antes de rezar.
hasta que nuestros cuerpos se pudran.
Nuestras almas que no tienen el sabor de la sangre.
Las manos temblaban siendo atraídas.
Me sentí solo.
Pensé que eras adorable, otra vez.
Simplemente, estando en ese sitio
atráeme hacia ti abrazándome de esa manera.
Abrázame sin razón alguna.
Algún día moriremos.
Hasta que nuestros cuerpos se pudran.
KANJI (漢字):
聖者のマーチ
午後になって
太陽が濡れた方を乾かして
静かに燃える日々の頼りない輪郭をなぞった
そこにただ在るだけで
そのままぎゅっと引き寄せて
わけもなく抱きしめて
こと切れるまで
モノクロの葬列を見送った町外れの丘からは
鈍色に立ち昇る悲しみが見えたんだ
そばにただ居るだけで
涙がそっと流れ落ちて
祈る前に抱きしめて
朽ち果てるまで
血の味のしない僕らの魂
手繰り寄せた手が震えていたんだ
寂しくなったよ
愛おしく思ったよ また
そこにただ在るだけで
そのままぎゅっと引き寄せて
わけもなく抱きしめて
いつの日かこと切れて
朽ち果てるまで
RŌMAJI (ローマ字):
seija no March
gogo ni natte
taiyō ga nureta hō o kawakashite
shizuka ni moeru hibi no tayorinai rinkaku o nazotta
soko ni tada aru dake de
sono mama gyutto hikiyosete
wake mo naku dakishimete
kotokireru made
monokuro no sōretsu o miokutta machihazure no oka kara wa
nibiiro ni tachi noboru kanashimi ga mietan da
soba ni tada iru dake de
namida ga sotto nagareochite
inoru mae ni dakishimete
kuchihateru made
chi no aji no shinai bokura no tamashī
taguriyoseta te ga furuete itan da
sabishiku natta yo
itooshiku omotta yo mata
soko ni tada aru dake de
sono mama gyutto hikiyosete
wake mo naku dakishimete
itsu no hi ka kotokirete
kuchihateru made
Letra original y música: Masafumi Gotō (後藤正文).
TRADUCCIÓN: SHINO KUN.