27 mayo 2017

D - gareki no hana (瓦礫の花 )



TRADUCCIÓN:

La flor de los escombros

Duerme, amada mía. Ahora ya puedes olvidar el dolor.
Adelante, buenas noches… No le temas a nada.

Rezo para alguna vez despertar de esta noche larga y que nos encontremos.

Ofrendo una flor a los recuerdos desaparecidos.
Nos acurrucamos uno al lado del otro como en sueños.
En el cielo se expandía tenuemente el color de la sangre.
Las mañanas no volverán, vayamos a la tierra de los sueños…

Duerme, amada mía… Duerme…

Rezo para alguna vez despertar de esta noche larga y que nos encontremos.
El sueño que tuve ese día se hará realidad.

Ofrendo una flor a los recuerdos desaparecidos.
Nos acurrucamos uno al lado del otro como en sueños.
En el cielo se expandía tenuemente el color de la sangre.
Las mañanas no volverán, vayamos a la tierra de los sueños…

A pesar de estar descolorándonos, la prueba es que estamos vivos,
como permaneciendo en nuestros corazones.
Porque siempre, siempre estaré a tu lado.
Ahora mismo te abrazo. Vayamos hacia el reino de la eternidad…


KANJI (漢字):

瓦礫の花


眠れ 愛しき人よ 今は 痛み忘れ もう
さあ おやすみなさい... 何も恐れずに

永き夜を迎える いつかの目覚めを祈って

消えゆく想い出に 花を手向けて
二人寄り添い合い 眠る様に
流した血の色が 空に滲んで
二度と朝は来ない 逝こう 眠りの地へ...

眠れ 愛しき人... 眠れ...

永き夜を迎える いつかの目覚めを祈って
あの日見た夢が今 こうして現実に変わる

消えゆく想い出に 花を手向けて
二人寄り添い合い 眠る様に
流した血の色が 空に滲んで
二度と朝は来ない 逝こう 眠りの地へ...

色褪せてゆくけど 生きた証は
二人の胸の中 残る様に
いつまでもいつまでも 側にいるから
今は君を抱いて 逝こう 永遠の国へ...


RŌMAJI (ローマ字):

gareki no hana


nemure itoshiki hito yo ima wa itami wasure mō
saa oyasumi nasai... nanimo osorezu ni

nagaki yoru o mukaeru itsuka no mezame o inotte

kieyuku omoida ni hana o tamukete
futari yorisoi ai nemuru yō ni
nagashita chi no iro ga sora ni nijinde
nidoto asa wa konai yukō nemuri no chi e...

nemure itoshiki hito... nemure...

nagaki yoru o mukaeru itsuka no mezame o inotte
ano hi mita yume ga ima kōshite genjitsu ni kawaru

kieyuku omoida ni hana o tamukete
futari yorisoi ai nemuru yō ni
nagashita chi no iro ga sora ni nijinde
nidoto asa wa konai yukō nemuri no chi e...

iroasete yuku kedo ikita akashi wa
futari no mune no naka nokoru yō ni
itsumademo itsumademo soba ni iru kara
ima wa kimi o daite yukō towa no kuni e...


Letra original y música: ASAGI.
Álbum: NEW BLOOD ~second impact~.



TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

No hay comentarios:

Publicar un comentario