19 septiembre 2015

REBECCA - FRIENDS



TRADUCCIÓN:

Amigos

El día que intercambiamos un beso,
no pude verle el rostro a mamá.
Cogimos las monedas de nuestros bolsillos
y contamos nuestros sueños uno por uno.
Mira, ese es nuestro escondite secreto,
nuestro recuerdo secreto, oh.

¿Dónde fue que rompimos, oh, amigos?
Ese día en el que nos miramos, bajé la cabeza
y entrelazamos los dedos, oh, amigos,
sentí que el tiempo se detenía.

Ey, ¿la recuerdas?
¿Esa canción que quedaba tan bien con la puesta del sol?
A pesar de que siempre eras callado
la tarareabas tristemente por lo bajo.
Ahora el tiempo pasó y la melodía se tiñó de sepia.

Nunca vamos a volver, oh, amigos.
Parecen estar más lejos que nadie.
Siempre estábamos corriendo, oh, amigos.
Adoraba esas miradas.

¿Dónde fue que rompimos, oh, amigos?
Ese día en el que nos miramos, bajé la cabeza
y entrelazamos los dedos, oh, amigos,
sentí que el tiempo se detenía.

Nunca vamos a volver, oh, amigos.
Parecen estar más lejos que nadie.
Siempre estábamos corriendo, oh, amigos.
Adoraba esas miradas.


KANJI (漢字):

フレンズ

口づけをかわした日は
ママの顔さえも見れなかった
ポケットのコインあつめて
ひとつづつ夢をかぞえたね
ほらあれは2人のかくれが
ひみつのメモリー oh

どこでこわれたの oh フレンズ
うつむく日はみつめあって
指をつないだら oh フレンズ
時がとまる気がした

ねえ君は覚えている
夕映えによくにあうあの曲
だまりこむ君がいつも
悲しくて口づさんだのに
今時は流れてセピアに染まるメロディー oh

2度ともどれない oh フレンズ
他人よりも遠くみえて
いつも走ってた oh フレンズ
あの瞳がいとしい

どこでこわれたの oh フレンズ
うつむく日はみつめあって
指をつないだら oh フレンズ
時がとまる気がした

2度ともどれない oh フレンズ
他人よりも遠くみえて
いつも走ってた oh フレンズ
あの瞳がいとしい


RŌMAJI (ローマ字):

FRIENDS

kuchizuke o kawashita hi wa
mama no kao sae mo mirenakatta
poketto no koin atsumete
hitotsuzutsu yume o kazoeta ne
hora are wa futari no kakurega
himitsu no memory oh

doko de kowareta no oh friends?
utsumuku hi wa mitsumeatte
yubi o tsunaidara oh friends
toki ga tomaru ki ga shita

nee kimi wa oboete iru
yuubae ni yoku niau ano kyoku
damarikomu kimi ga itsumo
kanashikute kuchizusanda no ni
ima toki wa nagarete sepia ni somaru melody oh

nido to modorenai oh friends
tanin yori mo tooku miete
itsumo hashitteta oh friends
ano hitomi ga itoshii

doko de kowareta no friends?
utsumuku hi wa mitsumeatte
yubi o tsunaidara oh friends
toki ga tomaru ki ga shita

nido to modorenai oh friends
tanin yori mo tooku miete
itsumo hashitteta oh friends
ano hitomi ga itoshii


Letra original: NOKKO.
Música: Akio Dobashi (土橋安騎夫).
Album: Maybe Tomorrow.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

1 comentario:

  1. ¡temazo! Muchas gracias por el esfuerzo de traducirlo, gran trabajo. Me encanta REBECCA.

    ResponderEliminar