17 febrero 2014

Dir en grey - Ain't afraid to die



TRADUCCIÓN:

No es miedo a morir

La calle por la que caminamos juntos ya no está,
aun así seguí caminando, me pregunto si algún día te encontraré.

La nieve cae suavemente sobre la colina.
A pesar de que sé que no puedo alcanzarte.
Ahora, en tu habitación una flor de las que tu adorabas…

Cuando recordé la promesa que intercambiamos fuertemente el último día que nevó el año pasado,
comenzó a derretirse y derramarse desde la palma de mi mano.

La nieve cae suavemente sobre la colina.
A pesar de que sé que no puedo alcanzarte.
Ahora, en tu habitación una flor de las que tu adorabas…

Observo la nieve desde la ventana en soledad,
mientras te recuerdo a través del vidrio
te envío un último beso.

Oye, sonríe, no llores más.
Yo te estaré observando desde aquí por siempre.

La nieve cae suavemente sobre la colina.
A pesar de que sé que no puedo alcanzarte.
Ahora, en tu habitación una flor de las que tu adorabas…

Dentro de la ciudad que se tiñe silenciosamente de blanco por la luz,
observaste los últimos colores de la estación.
Una lágrima cae, la realidad es cruel, ¿cierto?
Observaste los últimos colores de la estación.

Pronto las cuatro estaciones y tus colores desaparecerán.
La nieve se derrite, en una esquina las flores florecen.
La tonalidad que observaste se derrite lentamente.

El último día que nevó este año.


KANJI (漢字):

Ain't afraid to die

君と二人で歩いたあの頃の道は無くて
それでもずっと歩いた 何時か君と会えるのかな

なだらかな丘の上緩やかに雪が降る届かないと解っても
君の部屋に一輪大好きだった花を今…

去年最後の雪の日堅く交わした約束
思い出せば溶け出し掌から零れて

なだらかな丘の上緩やかに雪が降る届かないと解っても
君の部屋に一輪大好きだった花を今…

窓辺に一人きりで只雪を見つめてる君を思い出しながら
硝子越しに君を浮かべ最後の口付けして…

ねぇ 笑ってよ もう泣かないで
ここからずっと貴方を見ているわ

なだらかな丘の上緩やかに雪が降る届かないと解っても
君の部屋に一輪大好きだった花を今…

明かりは 静かに 白く染め行く街の中
君が見た最後の季節色
涙を 落とした 現実とは残酷だね
君が見た最後の季節色

四季と君の色やがて消えるだろう
雪は溶けて街角に花が咲き
君が見た"色彩は"そっと溶けてゆく

今年最後の雪の日


RŌMAJI (ローマ字):

Ain't afraid to die

kimi to futari de aruita ano koro no michi wa nakute
soredemo zutto aruita itsuka kimi to aeru no kana

nadaraka na oka no ue yuruyaka ni yuki ga furu
todokanai to wakatte mo
kimi no heya ni hitotsu daisuki datta hana o ima…

kyonen saigo no yuki no hi kataku kawashita yakusoku
omoidaseba tokidashi te no hira kara koborete

nadaraka na oka no ue yuruyaka ni yuki ga furu
todokanai to wakatte mo
kimi no heya ni hitotsu daisuki datta hana o ima…

madobe ni hitori kiride tada yuki o mitsumeteru
kimi o omoidashi nagara garasu goshi ni kimi o
ukabe saigo no kuchizuke shite...

nee waratte yo mō nakanaide
koko kara zutto anata o miteiru wa

nadaraka na oka no ue yuruyaka ni yuki ga furu
todokanai to wakatte mo
kimi no heya ni hitotsu daisuki datta hana o ima…

akari wa shizukani shiroku someyuku machi no naka
kimi ga mita saigo no kisetsu iro
namida o otoshita genjitsu to wa zankoku dane
kimi ga mita saigo no kisetsu iro

shiki to kimi no iro yagate kieru darō
yuki wa tokete machikado ni hana ga saki
kimi ga mita shikisai wa sotto tokete yuku

kotoshi saigo no yuki no hi


Letra original: Kyō (京).
Música: Dir en grey.

Álbum: Ain't afraid to die -Single-.


TRADUCCIÓN: SHINO KUN.

No hay comentarios:

Publicar un comentario