06 agosto 2013

seikima II - BABIES IN THEIR DREAMS



Traducción hecha a pedido.


TRADUCCIÓN:

Bebés en sus sueños

La Tierra se destruye
girando sin cesar.

¿Dónde estoy? ¿Qué día es hoy? ¿Quién soy yo?
¿Será el planeta de los simios?
La forma que fuimos será la forma que seremos.

Efímeramente, los viajeros que se resisten se convierten en demonios.
Al observar el reloj de sol (*) sólo encuentro el cielo y el infierno (**).
Bebés en sus sueños.

En lo profundo del sueño hay otro mundo,
Un mundo que conoce el verdadero amor.

De todas maneras, cuando llegue el momento de ir sentiré la soledad (estaré solo)
Deseo que alguien me brinde su apoyo.
La forma que fuimos será la forma que seremos.

Bebés en sus sueños
Admiran el presente que se repite una y otra vez

Efímeramente, los viajeros que se resisten se convierten en demonios.
Al observar el reloj de sol sólo encuentro el Cielo y el Infierno.
Bebés en sus sueños.


NOTAS DEL TRADUCTOR:



** El kanji de Cielo es el mismo que el de Paraíso y el kanji de Tierra es el mismo que el de infierno, por lo tanto puede estar hablando del cielo y de la tierra o del Cielo (el paraíso) y del infierno.


KANJI (漢字):

BABIES IN THEIR DREAMS

地球が壊れてゆく様を
グルグルEarthで知らされる

ここはどこ? 今はいつ? 私は誰?
猿の惑星かな?
The way we were, the way we'll be

うたかたに抗うたび 人は鬼になる
悠久の星時計で眺めれば 天も地もただ
Babies in their dreams

眠りの底には別世界
本当の愛を知る世界

行くときは どうしても 孤独(ひとり)だから
後押しが 欲しいのさ
The way we were, the way we'll be

うたかたを胸に秘めて 輪廻の果てまで
シャボン玉 飛んで消える 消えるけどまた会えるだろう
Baby, in your dreams

Ah 鏡の中のmoon light Ah 包容力のgood night

行くときは どうしても 孤独(ひとり)だから
後押しが 欲しいのさ
The way we were, the way we'll be

Babies in their dreams 繰り返して今を愛でるのさ

うたかたに抗うたび 人は鬼になる
悠久の星時計で眺めれば 天も地もただ
Babies in their dreams


RŌMAJI (ローマ字):

BABIES IN THEIR DREAMS

chikyū ga kowarete yuku yō o
guruguru Earth de shirasa reru

koko wa doko? ima wa itsu? watashi wa dare?
saru no wakusei ka na?
The way we were, the way we'll be

utakata ni aragau tabibito wa oni ni naru
yūkyū no hoshidokei de nagamereba ten mo ji mo tada
Babies in their dreams

nemuri no soko ni wa bessekai
hontō no ai o shiru sekai

iku toki wa dōshitemo kodoku (hitori) dakara
atooshi ga hoshī no sa
The way we were, the way we'll be

utakata o mune ni himete rinne no hate made
shabontama tonde kieru kieru kedo mata aerudarō
Baby, in your dreams

ah kyō no naka no moon light Ah hōyōryoku no Good night

iku toki wa dōshitemo kodoku (hitori) dakara
atooshi ga hoshī no sa
The way we were, the way we' ll be

Babies in their dreams sōrihenshite ima o mederu no sa

utakata ni aragau tabi hito wa oni ni naru
yūkyū no hoshi tokei de nagamereba ten mo ji mo tada
Babies in their dreams.

Letra y música original: HE Demon.
Álbum: A QUARTER CENTURY OF REBELLION "sekai teki gokuaku shuutaisei ban".

TRADUCCIÓN: SHINO KUN.