25 junio 2013

NoB - garasu no ai


Nuestro brillante traductor oficial, SHINO KUN, nos ha traducido esta letra de Nobuo Yamada que fue pedida hace un tiempo. También hemos recibido el reiterado pedido de un usuario por traducciones de MAKE-UP. Por el momento no hay ninguna en planes, pero que no se descarte que más adelante lleguemos a publicar alguna más. Espero que disfruten la letra de esta gran canción.


TRADUCCIÓN:

Amor de vidrio

Delicada como la luna, brillante como una estrella.
Como el día en que me enamoré de ti al encontrarte repentinamente.
Quisiera recuperar la dulzura que olvidé.

El amor de vidrio se destroza y solo quedan lágrimas, pero
abre la puerta, cierra los ojos y espérame.
Me dirijo hacia ti llevando un ramo de rosas
para cumplir con aquella vieja promesa.

Así es, incluso el significado de aquel amor entre los dos es diferente al de hoy.
Comparando lo importante con el resto
sin tener que fingir no darme cuenta de tu triste rostro.

Luna del cielo estrellado, comparte un poco de tu dulzura,
quisiera lucir un gesto despreocupado.
Estrellas brillantes, denme aún más fuerza
de la que tengo hoy por el bien de la persona que amo.

El amor de vidrio se destroza y solo quedan lágrimas, pero
abre la puerta, cierra los ojos y espérame.
Me dirijo hacia ti llevando un ramo de rosas
para cumplir con aquella vieja promesa.


KANJI (漢字):

ガラスの愛

月のようにしなやかで 星のようにキラキラ輝く
君と巡り逢い 恋に堕ちた日みたいに
忘れてた優しさを 取り戻したい

ガラスの愛は砕けて変わったけれど
ドアを開け 眼を閉じて僕を待っていてくれ
バラの花束抱えて君を迎えに行くのさ
遠い昔の約束だから……

そうさあの頃の二人は 愛の意味も今と違ってた
大切な心を他と比べてみたり
悲しい顔気付かない筈もなくて

夜空の月よ少しは優しさを分けておくれ
何気ない仕草にも感じてあげたいのさ
キラめく星よ今以上愛したい女の為に
強くなれる力与えて

ガラスの愛は砕けて変わったけれど
ドアを開け 眼を閉じて僕を待っていてくれ
バラの花束抱えて君を迎えに行くのさ
遠い昔の約束だから……

RŌMAJI (ローマ字):

garasu no ai

tsuki no yō ni shinayaka de hoshi no yō ni kirakira kagayaku
kimi to meguri ai koi ni ochita hi mitai ni
wasureteta yasashisa o torimodoshitai

garasu no ai wa kudakete namida ni kawatta keredo
doa o ake me o tojite boku o matte ite kure
bara no hana taba kakaete kimi o mukae ni yuku no sa
tōi mukashi no yakusoku dakara…

sō sā ano koro no futari wa ai no imi mo ima to chigatteta
taisetsu na mono o hoka to kurabete mi tari
kanashī kao kizukanai hazu mo nakute

yozora no tsuki yo sukoshi wa yasashisa o wakete okure
nani genai shigusa ni mo kanjite agetai no sa
kira meku hoshi yo ima ijō aishitai hito no tame ni
tsuyoku nareru chikara ataete

garasu no ai wa kudakete namida ni kawatta keredo
doa o ake me o tojite boku o matte ite kure
bara no hana taba kakaete kimi o mukae ni yuku no sa
tōi mukashi no yakusoku dakara…


Letra original: NoB.
Música: MASAKI.
Álbum: 1st.

TRADUCCIÓN: SHINO KUN & JP-Rock.

4 comentarios:

  1. Nobuo siempre es bienvenido ;)
    ...seguiremos esperando mas letras de la gran MakeUp!!!!

    ....en especial en homenaje a Hiroaki Matsuzawa che.....
    Pregunta!
    Tenes idea si hay mas material de esto...?
    http://www.youtube.com/watch?v=FOP6SstfQfE
    SALUDOS!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, primero que nada me disculpo por la respuesta tardía. Ese tema pertenece a un recital en el que se presentaban varias bandas, MAKE-UP hizo ese tema, Caduceus ~kamigami no shisha~, y Runaway from yesterday. Si quieres pasarme tu mail, te los puedo facilitar en MP3. Aparte de eso, tienen un único DVD en vivo, pero ese es un archivo muy pesado como para que pueda subir a internet. Saludos!

      Eliminar
  2. ¿A que disco pertenece esta cancion?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola,
      Pertenece al primer disco solista de Nobuo Yamada, que lo puedes descargar de aquí:
      http://jp-rock.blogspot.com.ar/2007/04/nob-1st.html

      Eliminar