TRADUCCIÓN:
Lorelei de verde oscuro
En algún lugar profundo, en el silencio de un bosque recóndito,
me detengo a oír la melodía de mi corazón.
Los árboles enormes y silenciosos bloquean la luz
e invitan a la ensoñación.
Las extremidades delgadas, una rodilla abrazada, las yemas delicadas
acariciando el vidrio al otro lado de la lluvia negra.
Es lo que no alcanzo a ver.
Sólo lo rechazo volteando la mirada.
Lo único que espero es que aquel llanto se detenga.
Por los “rumores” de tus pestañas humedecidas de ese día,
supe que no volverías.
Bajo la luz de la luna, cuando las manos entrelazadas se separaron,
fue triste, extremadamente triste.
Se oye el ruido del hierro, un relincho, el lamento de un niño, las pisadas resonando.
La silueta oscilando y derrumbándose
es lo que no alcanzo a ver.
Guardando silencio, sin dejar escapar el aliento,
lo único que espero es que aquel llanto se detenga.
En algún lugar, envuelto por un bosque muy, muy oscuro.
Me niego a eclosionar.
Estoy solo.
KANJI (漢字):
深緑のローレライ
何処か 深い、深い森の静寂に
佇む 心音の調べ。
光 遮る高い木々は沈黙し
誘う、白昼夢へ。
それは痩せた手足、抱えた膝、細い指先。
撫でる硝子で隔てた黒い雨。
それを、私は見ない。
目を反らして拒絶するだけ。
泣き声が止むのを、待ちわびるばかり。
キミの『風の便り』に睫を濡らした日。
帰れないと知った。
繋ぐ手のひらを自ら離した月夜を、
それは酷く、酷く悔やんだ。
あれは鉄の嘶き、嘆く子供、響く足音。
ゆらめいて崩れ落ちる影法師
それを、私は見ない。
口を噤んで息を殺すだけ。
泣き声が止むのを、待ちわびるばかり。
どこか 暗い、暗い森に抱かれて
羽化を拒む、わたし
ひ と り
RŌMAJI (ローマ字):
fukamidori no Lorelei
dokoka fukai, fukai mori no seijaku ni
tatazumu shin'on no shirabe.
hikari saegiru takai kigi wa chinmoku shi
izanau, hakuchuumu e.
sore wa yaseta teashi, kakaeta hiza, hosoi yubisaki
naderu garasu de hedateta kuroi ame.
sore o, watashi wa minai.
me o sorashite kyozetsu suru dake.
nakigoe ga yamu no o, machiwabiru bakari.
kimi no "kaze no tayori" ni matsuge nurashita hi.
kaerenai to shitta.
tsunagu tenohira o mizukara hanashita yo o,
sore wa hidoku, hidoku kuyanda.
are wa tetsu no inanaki, nageku kodomo, hibiku ashioto.
yurameite kuzureochiru kagebōshi
sore o, watashi wa minai.
kuchi o tsugunde iki o korosu dake.
nakigoe ga yamu no o, machiwabiru bakari.
dokoka kurai, kurai mori ni idakarete
uka o kobamu, watashi
hi to ri.
Letra original: Temari (手鞠).
Música: wayne.
Álbum: Child Forest.
TRADUCCIÓN: Jp-Rock.