08 febrero 2019

PIERROT - SACRED



TRADUCCIÓN:

Sagrado

La luna se reflejaba en tu palidez.
Seguí en mi lugar sin que me importara cuánto tuviera que esperar.

De a poco, me fui adormeciendo.

Me pregunto cuánto dolor sientes.
El pecado es demasiado profundo como para pedir perdón.

Ni siquiera tengo un lugar al que volver. ¿A dónde debería ir?

Puedes seguir con los ojos cerrados, quiero que te alejes así.
Porque crearé un lugar sagrado para los dos cuando nos hayamos perdido de vista.

Aunque he estado obsesionado con volver,
es demasiado de lo que debo deshacerme.

Ni siquiera tengo un lugar donde dormir. ¿A dónde debería ir?

Puedes seguir recostada, quiero que te alejes así.
Porque construiré las veces que haga falta un lugar sagrado para los dos cuando nos hayamos perdido de vista.


KANJI (漢字):

SACRED

青白く君を月が映していた
いつまで待っても動きはしなかった

やがて眠気におそわれる

どれだけの痛みを君に感じさせたろう
許しを乞うには罪が重すぎて

帰る場所さえ無い僕はどこへ向かえばいい?

瞳閉じたままでいいからそのまま離れずにいて欲しい
見失った二人だけの聖地をまた創り出してみせるから

夢中でここまで来てしまったけれど
捨て去っていくことがあまりに多すぎて

眠る場所さえ無い僕はどこへ向かえばいい?

横たわったままでいいからそのまま離れずにいて欲しい
見失った二人だけの聖地を何度でも築きあげるから


RŌMAJI (ローマ字):

SACRED

aojiroku kimi o tsuki ga utsushite ita
itsumade matte mo ugoki wa shinakatta

yagate nemuke ni osowareru

dore dake no itami o kimi ni kanji sasetarō
yurushi o kō ni wa tsumi ga omosugite

kaeru basho sae nai boku wa doko e mukaeba ī?

hitomi tojita mama de ī kara sono mama hanarezu ni ite hoshī
miushinatta futari dake no seichi o mata tsukuri dashite miseru kara

muchū de koko made kite shimatta keredo
sutesatte iku koto ga amari ni ōsugite

nemuru basho sae nai boku wa doko e mukaeba ī?

yokotawatta mama de ī kara sono mama hanarezu ni ite hoshī
miushinatta futari dake no seichi o nando demo kizuki ageru kara


Letra original y música: Kirito (キリト).
Álbum: FINALE.