17 marzo 2014

Eins:Vier - Notice


Otro gran tema que merecía traducción. Se lo debemos a SHINO KUN.


TRADUCCIÓN:

Aviso

El aviso. Esta es la historia
de un hombre solitario.
¿Me pregunto cuántos días habrán pasado?
Después de todo, decidiste fácilmente
utilizar la maldad, en cierto sentido
tuviste éxito. “¿Por qué no me ayudas?”
“¿Por qué no me hablas?”. Mientras gritas
comienzas a sentir culpa.
Ciertamente, eres famoso…

Famoso, así te llamaremos a ti, que has muerto.
Lo haremos con cariño e ironía, tú, que eres inhumano,
¿qué opinas de eso, Famoso?

¿Acaso ahora también huirás del problema que se te presenta en tu camino?
Oh Famoso.

Famoso, deseas obtener algo inapropiado con un método equivocado.
¿Qué es lo que cambiará, Famoso,
cuando lo hayas obtenido?

¿Acaso no puedes huir de la desgracia de odiar a las personas?

Limpias una y otra vez tus recuerdos pecaminosos.
Es posible que el amor pueda salvarte.
Yo siempre, siempre estaré recitando
ese infantil deseo…

Famoso, famoso.

Famoso, así te llamaremos a ti, que has muerto.
Lo haremos con cariño e ironía, tú, que eres inhumano,
¿qué opinas de eso, Famoso?

¿Acaso ahora también huirás del problema que se te presenta en tu camino?

Limpias una y otra vez tus recuerdos pecaminosos.
Es posible que el amor pueda salvarte.
Yo siempre rezaré.
Limpias una y otra vez tus recuerdos pecaminosos.
Es posible que el amor pueda salvarte.
Yo siempre, siempre estaré recitando
ese infantil deseo…


KANJI (漢字):

Notice

The notice. This is a story
of a lonely man…
Wonder how many days go by?
After all, he decided easily,
that he used evil, in a sence,
he succeeded."Why not help me?"
"Why not talk to me?"as he cries for,
he starts to notice his blame.
Certainly, he is famous…

"Famous" 謹んで君をこう呼ぼう
飽くまでも親しみと皮肉をこめて 非人間的な君に
フェイマス それをどう思う?

立ち塞がる問題に 君は今も逃げているのかい?
Oh Famous

フェイマス 君は間違ったやり方で 間違ったものを望み
それを手に入れてしまったんだよ
フェイマス それで何を変える?

人を憎み汚すことで 君は逃げていないかい?

罪深く溢れる記憶は 自分で拭うんだ何度でも
愛が君を救うかもしれない
そんな幼稚な願いを
私は いつまでも いつまでも 唱えているから…

Famous Famous

"Famous" 謹んで君をこう呼ぼう
飽くまでも親しみと皮肉をこめて 非人間的な君に
フェイマス それをどう思う?

立ち塞がる問題に 君は今も逃げているのかい?

罪深く溢れる記憶は 自分で拭うんだ何度でも
愛が君を救うかもしれない
そんな幼稚な願いを
罪深く溢れる記憶は 自分で拭うんだ何度でも
愛が君を救うかもしれない
そんな幼稚な願いを
私は いつまでも いつまでも 唱えているから…


RŌMAJI (ローマ字):

Notice

The notice. This is a story
of a lonely man…
Wonder how many days go by?
After all, he decided easily,
that he used evil, in a sence,
he succeeded."Why not help me?"
"Why not talk to me?"as he cries for,
he starts to notice his blame.
Certainly, he is famous…

“Famous” shinde kimi o kō yobō
akuma demo shitashimi to hiniku o komete hiningenteki na kimi ni
feimasu sore o dō omō?

tachi fusagaru mondai ni kimi wa ima mo nigete iru no kai?
Oh Famous

feimasu kimi wa machigatta yarikata de machigatta mono o nozomi
sore o te ni irete shimattanda yo
feimasu sorede nani o kaeru?

hito o nikumi kegasu koto de kimi wa nigete inai kai?

tsumibukaku afureru kioku wa jibun de nugūnda nandodemo
ai ga kimi o sukū kamo shirenai
sonna yōchina negai o
watashi wa itsumademo itsumademo tonaete iru kara…

Famous Famous

“Famous” shinde kimi o kō yobō
akuma demo shitashimi to hiniku o komete hiningenteki na kimi ni
feimasu sore wo dō omō?

tachi fusagaru mondai ni kimi wa ima mo nigete iru no kai?

tsumibukaku afureru kioku wa jibun de nugūnda nandodemo
ai ga kimi o sukū kamo shirenai
sonna yōchina negai o
tsumibukaku afureru kioku wa jibun de nugūnda nandodemo
ai ga kimi o sukū kamo shirenai
sonna yōchina negai o
watashi wa itsumademo itsumademo tonaete irukara…


Letra: Yamada Hirofumi (山田浩文).
Música: Lüna (ルナ).
Album: RISK.


TRADUCCIÓN: SHINO KUN.

2 comentarios:

  1. Muchas gracias por la traducción de esta hermosa canción, agradezco mucho a Shino kun por su trabajo. Eins:Vier es una banda excelente ( lamentablemente desconocida por muchos :/ ) saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tus comentarios, nos ayudan mucho.

      Eliminar