TRADUCCIÓN:
Tristeza
Me cuestiono tu aparición, tú que ya no puedes volver.
Así es, por más que este lugar no haya cambiado, ah.
Te deseo, mujer.
Pateo la estrecha palma de mi mano
fundiéndose en la luz.
Ah, aún me abrazo a esos días radiantes
y no los dejo ir ni siquiera en mis sueños.
Únicamente me abraza la soledad.
Ni siquiera pude decir adiós.
¿Con quién dormirás ahora?
La tristeza se burla de mí, la tristeza se burla de mí.
Es doloroso, aférrate a mí, porque estoy triste.
Quiero abrir una brecha en las nubes
y que al menos penetre un poco de luz.
Abre mi corazón roto.
No voy a decir absolutamente nada si tú no quieres.
Ah, aun me abrazo a esos días radiantes
y no los dejo ir ni siquiera en mis sueños.
Camino descalzo y solo por el desierto.
Ni siquiera pude decir adiós.
¿Con quién dormirás ahora?
La tristeza se burla de mí, la tristeza se burla de mí.
Nunca dejaré de mirar hacia esos días y momentos que no volverán.
Es doloroso, aférrate a mí, porque estoy triste.
Quiero abrir una brecha en las nubes
y que al menos penetre un poco de luz.
La tristeza se burla de mí.
KANJI (漢字):
SADNESS
もう帰れない 空想のあなたに問いかけ
そうこの場所も 昔と変わらずにあるのに AH
I WANT YOU, LADY
狭すぎた僕の手の平をけって 光に溶けてゆけ
AH まぶしすぎた日々が 今も抱きしめ離さない夢の中も
孤独だけが 僕を抱きしめ
さよならさえ 言えなかった
君は誰と 眠るのだろう
SADNESS TEASES ME, SADNESS TEASES ME
苦しい HOLD ON ME 悲しいけど
途切れた雲の隙間からでいいよ
ほんの少しだけ光をわけてほしい
OPEN UP MY BROKEN HEART
I WILL SAY NOTHING AT ALL
IF YOU DON'T WANT TO
AH まぶしすぎた日々が今も抱きしめ離さない夢の中も
砂漠を一人 素足で歩く
さよならさえ 言えなかった
君は誰と 眠るのだろう
SADNESS TEASES ME, SADNESS TEASES ME
戻れない日々を 戻らない時を
見つめていても きりがないから
苦しい HOLD ON ME 悲しいけど
途切れた雲の隙間からでいいよ
ほんの少しだけ光をわけてほしい
途切れた雲の隙間からでいいよ
ほんの少しだけ光をわけてほしい
SADNESS TEASES ME
RŌMAJI (ローマ字):
SADNESS
mō kaerenai kūsō no anata ni toikake
sō kono bashō mo mukashi to kawarazu ni aru no ni Ah
I Want You, Lady
semasugita boku no te no hira o kette
hikari ni tokete yuke
Ah mabushisugita hibi ga ima mo
dakishime hasanai yume no naka mo
kodoku dake ga boku o dakishime
sayonara sae ienakatta
kimi wa dare to nemuru no darō
Sadness Teases Me, Sadness Teases Me
kurushī Hold On Me kanashī kedo
togireta kumo no sukima kara de ii yo
hon no sukoshi dake hikari o wakete hoshī
Open Up My Broken Heart
I will say nothing at all if you don't want to
Ah mabushisugita hibi ga ima mo
dakishime hanasanai yume no naka mo
sabaku o hitori sumashi de arukō
sayonara sae ienakatta
kimi wa dare to nemuru no darō
Sadness Teases Me, Sadness Teases Me
modorenai hibi o modoranai toki o
mitsumete ite mo kiriganai kara
kurushī Hold On Me kanashī kedo
togireta kumo no sukima kara de ii yo
hon no sukoshi dake hikari o wakete hoshī
Sadness teases me
Letra original: CHACK.
Música: DAITA.
Álbum: SIAM SHADE II.
TRADUCCIÓN: SHINO KUN & JP-ROCK.