TRADUCCIÓN:
Corazón de oro
Tendido bajo la puesta del sol,
el término de este día le puso fin a mi corazón.
¿Cuándo pasarán estos días desordenados?
Que el reloj solamente responda marcando el tiempo.
Con sueños y coraje estaré bien.
No me rendiré, viviré sintiéndolo de esa manera.
Siempre persiguiendo el brillo.
La oscuridad se extiende en el cielo
tiñéndolo de un color diferente al de ayer.
No hay razones para seguir corriendo, pero
no sería bueno que yo mismo me detuviera.
Con sueños y coraje estaré bien.
No me rendiré, viviré sintiéndolo de esa manera.
Siempre persiguiendo el brillo.
Con sueños y coraje estaré bien.
No me rendiré, viviré sintiéndolo de esa manera.
Siempre persiguiendo el brillo.
Con sueños y coraje estaré bien.
No me rendiré, viviré sintiéndolo de esa manera.
Aferrando el brillo en mi corazón.
KANJI (漢字):
Heart Of Gold
沈む日射しに 体横たえ
今日の終わりを胸にしまった
手さぐりの日々は いつになれば終わるの
時計は答えずに 時を刻むだけ Wow wow
夢と勇気があればそれでいい
締めはしない 感じるまま 生きてくよ
いつも 輝き 追いかけて
空が 闇の中から広がる
昨日と違う色に染められて
走り続けることに 理由は無いけど
止まれば 自分がダメになりそうで Wow wow
夢と勇気があればそれでいい
締めはしない 感じるまま 生きてくよ
いつも 輝き 追いかけて
夢と勇気があればそれでいい
締めはしない 感じるまま生きてくよ いつも
輝き 追いかけて
夢と勇気があればそれでいい
締めはしない 感じるまま 生きてくよ
胸に 輝き 抱きしめて
RŌMAJI (ローマ字):
Heart Of Gold
shizumu hizashi ni karada yokotae
kyō no owari o mune ni shimatta
tesaguri no hibi wa itsu ni nareba owaru no
tokei wa kotaezu ni toki o kizamu dake Wow wow
yume to yūki ga areba sorede ī
akirame wa shinai kanjiru mama ikiteku yo
itsumo kagayaki oikakete
sora ga yami no naka kara hirogaru
kinō to chigau iro ni somerarete
hashiri tsuzukeru koto ni wake wa nai kedo
tomareba jibun ga dame ni nari sō de Wow wow
yume to yūki ga areba sorede ī
akirame wa shinai kanjiru mama ikiteku yo
itsumo kagayaki oikakete
yume to yūki ga areba sorede ī
akirame wa shinai kanjiru mama ikiteku yo
itsumo kagayaki oikakete
yume to yūki ga areba sorede ī
akirame wa shinai kanjiru mama ikiteku yo
mune ni kagayaki dakishimete
Letra original: Moritomo Arashi (森友嵐士).
Música: Kawashima Daria (川島だりあ).
Album: BABY BLUE.
TRADUCCIÓN: JP-ROCK.