TRADUCCIÓN
FLORA
Puedo sentir la delicadeza del cielo sombrío
imbuido con una espectacular escena.
¿Estará la verdad más allá de los escombros?
¿Debería estirar mi mano?
Las lágrimas se derraman entre mis dedos.
Sin poder ver nada.
Al menos acaba con este deseo inconcebible
con tus manos.
(Aquella) Voz inalcanzable y temblorosa
desapareció en el viento.
Al menos olvidaré la calidez.
Ya nada ni nadie podrá curarme.
Si tu dulce ser
se marchitara
con estos ojos cerrados.
Al menos abandonaré el futuro,
mientras el tiempo esté detenido.
En una noche fría,
recordé un puñado de sueños, llorando.
Aún tengo cosas por decirte.
Quiero decirte: “Te amo”.
Al final.
A ti, querida,
siempre te adornará...
la flor que te gustaba.
No te sientas sola
mientras el tiempo esté detenido…
KANJI (漢字):
FLORA
薄暗い空が微かにさわめく
滲む情景
瓦礫の向こうに真実はあるの?
手の伸ばせばいいの?
指の隙間から涙が零れて
何も見えずに
貴方の両手でせめて終わらせて
叶わない願い
震えていた (あの) 届かぬ声
風の中に消えた
温もりさえ (もう)忘れていく
もう何ももう誰も私を癒せない
可憐な貴方が
朽ち果てるのなら
この眼を塞いで
未来さえ捨てて
時聞を止めたまま…
凍てつく夜
一握りの夢を想い泣いた
貴方にまだ言い残した
[愛している] って伝えて
最後に…
愛しい貴方が
好きだった花を
いつも飾るから
寂しがらないで
時聞を止めたまま…
RŌMAJI (ローマ字):
FLORA
usugurai sora ga kasuka ni sawameku
nijimu jōkei
gareki no mokō ni shinjitsu wa aru no?
te o nobasebai ī no?
yubi no sukima kara namida ga koborete
nani mo miezu ni
anata no ryōte de semete owarasete
kanawanai negai
furuete ita (ano) todokanu koe
kaze no naka ni kieta
nukumori sae mō wasurete iku
mō nani mo
mō dare mo watashi o iyasenai
karenna anata
ga
kuchi
hateru no nara
kono me o fusai de
mirai sae sutete
toki o tometa mama…
itetsuku yoru
hitonigiri no yume o omoi naita
anata ni mada ī nokoshita
[ai shite iru]tte tsutaete
saigo ni…
itoshī anata ga
sukidatta hana o
itsumo kazaru kara
sabishi ga ranai de
toki o tometa mama…
Letra original: ARIHITO.
Música: HAYATO & SAKI.
Álbum: SINCE.
Álbum: SINCE.
TRADUCCIÓN: SHINO KUN.