Mostrando entradas con la etiqueta GLAY. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta GLAY. Mostrar todas las entradas

08 septiembre 2018

GLAY - pure soul



TRADUCCIÓN:

Alma pura

Llevo una vida sin inconvenientes, pero por algo no estoy satisfecho.
Habrá más noches así, habrá más noches así.
Sin saber a qué le temía, escapé de la ciudad.
Trato de entender desesperadamente el gran significado de la fama.

Incluso si lo dejara para mañana, también sacaría conclusiones poco deseadas.
Inmerso en la cotidianidad, llego a una teoría inevitable.
Carga con todo el peso, perdido en la medianoche esfuérzate
buscando a tientas una salida.

De pie en el cruce de los caminos de la vida, llega el momento de tirar los dados.
Junto a muchos amigos, hemos perseguimos diversos sueños sudando.
Ni siquiera me permito mirar atrás al niño que llora en voz alta.
La desgastada llama de la juventud, vuelve a arder en mi pecho.
“El amanecer todavía está lejos”.

“Todavía no pude obtener la sabiduría para vivir”.
Da lo mismo si incluso alguien te critica.
Cuando me deshice de algunas emociones por un pequeño bienestar,
no pude decir que ya no me importaban mis sueños.

Hubo noches en las que lloré porque no quería estar solo…
¿Por qué aquellos días en los que parecíamos tan enamorados
han quedado terriblemente lejos,
aunque caminábamos hombro con hombro?

El amor que no puede seguir siendo amor, algún día cambiará de forma.
Me pregunto si me gusta vivir junto a mi pareja y mi familia.
¿Por qué la sociedad se preocupa por una respuesta bien hecha?
Quiero que me digas que me amas por más que sea una frase ordinaria y trillada.

Llegué tan lejos que ni siquiera pude escuchar tus palabras
con una vieja canción de cuna en las manos.

Antes del amanecer quiero conducir solo a toda velocidad
y atravesar los paisajes y todo el resentimiento de la última temporada.

De pie en el cruce de los caminos de la vida, llega el momento de tirar los dados.
¿Podrán las personas que me han apoyado escuchar esta canción?
En las oraciones de todos los días pido más fuerza para seguir viviendo.
De a poco, estimulo mi lado cobarde porque los cielos de aquellos días ya no regresarán.

Por alguna razón, cuando siento la amabilidad de las personas recuerdo
ese amor que se siente al ver caminar a un niño por primera vez.


KANJI (漢字):

pure soul

何不自由のない暮らしだな だけど何か満たされぬ
そんな夜もあるだろう そんな夜もあるだろう
何を恐れているのかも わからず街を飛び出した
必死でつかもうとしている 栄光は大きな意味を

明日に投げかけたとしても 望まない結末もある
繰り返す暮らしの中で 避けられぬ命題を今
背負って 迷って もがいて 真夜中
出口を探している 手探りで

賽を振る時は訪れ 人生の岐路に佇む
共に見た数々の夢を 追いかけ汗を流す仲間もいたな
声を上げ駆ける少年を 振り返る余裕すらなく
擦り切れた若さの残り火 この胸にくすぶらせている
「未だ 夜明けは遠く」

「生きてゆく為の賢さを 今ひとつ持てずにいるの」
と 誰かがふいにボヤいても それはみんな同じだろう
細やかな喜びの為に いくばくかの情を捨てた時
夢を大事にしろよなんて いつからか言えなくなっていた

独りにはなりたくないと 泣き濡れた夜もあったな…
あの日々の2人がなぜに こんなにも愛しく見える
ずいぶん遠くへずっと遠くへ
2人肩をならべて歩んだけれど

愛は愛のままじゃいられず いつか形を変えるだろう
共に生きる家族 恋人よ
僕はうまく愛せているのだろうか
よくできた解答の果てに 悩みぬく世の中はなぜ?
平凡で手アカのついた言葉でも 愛してると伝えてほしい

親(あなた)の言葉も聴こえなくなるほど遠くに来ました
幼い頃の子守歌を手に

夜明け前 独りで高速を走った 過ぎゆく景色 季節
思い憤り全てを越えてみたくて

賽を振る時は訪れ 人生の岐路に佇む
今いる自分を支えてくれた人 この歌が聴こえてるだろうか?
祈るような毎日の中で もっと強く生きてゆけと
少しだけ弱気な自分を励ます もう戻れぬあの日の空

人の優しさに触れた時 なぜか想い出すことがある
初めて独り歩き出した 幼い僕を見つめるその愛


RŌMAJI (ローマ字):

pure soul

nani fujiyū no nai kurashi dana dakedo nanika mitasarenu
sonna yoru mo aru darō sonna yoru mo aru darō
nani o osorete iru no kamo wakarazu machi o tobidashita
hisshi de tsukamō to shite iru eikō wa ōkina imi o

ashita ni nagekaketa to shitemo nozomanai ketsumatsu mo aru
kurikaesu kurashi no naka de sakerarenu meidai o ima
seotte mayotte mogaite mayonaka
deguchi o sagashite iru tesaguri de

sai o furu toki wa otozure jinsei no kiro ni tatazumu
tomo ni mita kazu kazu no yume o oikake ase o nagasu nakama mo ita na
koe o age kakeru shōnen o furikaeru yo yuu sura naku
surikireta wakasa no nokoribi kono mune ni kusuburasete iru
"imada yoake wa tōku"

"ikiteyuku tame no kashikosa o ima hitotsu motezu ni iru no" to
dareka ga fui ni boyaite mo sore wa minna onaji darō
sasayaka na yorokobi no tame ni ikubaku ka no jō o suteta toki
yume o daiji ni shiro yo nante itsukara ka ienaku natte ita

hitori ni wa naritakunai to nakinureta yoru mo atta na...
ano hibi no futari ga naze ni konna ni mo itoshiku mieru
zuibun tōku e zutto tōku e
futari kata o narabete ayunda keredo

ai wa ai no mama ja irarezu itsuka katachi o kaeru darō
tomo ni ikiru kazoku koibito yo
boku wa umaku aisete iru no darō ka
yoku dekita kaitō no hate ni nayami nuku yononaka wa naze?
heibon de te aka no tsuita kotoba demo aishiteru to tsutaete hoshii

anata no kotoba mo kikoe naku naru hodo tōku ni kimashita
osanai koro no komori uta o te ni

yoake mae hitori de kōsoku o hashitta
sugiyuku keshiki kisetsu omoi ikidōri subete o koete mitakute

sai o furu toki wa otozure jinsei no kiro ni tatazumu
ima iru jibun o sasaete kureta hito kono uta ga kikoeteru darō ka?
inoru yō na mainichi no naka de motto tsuyoku ikiteyuke to
sukoshi dake yowaki na jibun o hagemasu mō modorenu ano hi no sora

hito no yasashisa ni fureta toki nazeka omoidasu koto ga aru
hajimete hitori arukidashita osanai boku o mitsumeru sono ai


Letra original y música: TAKURO.
Album: PURE SOUL.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

17 marzo 2018

GLAY - BEAUTIFUL DREAMER



TRADUCCIÓN:

Soñador hermoso

Y entonces, al despertar siento el viento de la mañana. Sigo arrastrando los días de nuestros besos con los que estaba soñando.
Pienso en el mapa que guardé en mi mochila y visualizo la ciudad a la que en algún momento llegaré solo.

Porque los latidos de mi corazón son limitados, me siento tan frágil.

Cada mañana que despierte,
juraré ser tal cual soy. Entonces, ¿qué debo hacer para lograrlo?
Por la noche, sentí bloquearse en mi pecho la oscuridad de este corazón resentido.
Indudablemente, ahora se encendió una luz.

Indudablemente, ahora se encendió una luz.
Indudablemente, ahora.

¿Lo recuerdas?
Atravesamos el amanecer demasiado lejos, con sentimientos agitados.
No importa cuánto llore… No puedo revivir los recuerdos. El anillo brillaba en mi dedo.

¿Por qué nos lastimamos mutuamente cuando queríamos protegernos?

Arrastrados por la velocidad del paso del tiempo, algo se rompió al haberlo sujetado con demasiada fuerza.
Me pregunto si fuiste tú…
No importa cuánto nos ensuciemos, en esta era las flores seguirán floreciendo
en algún lugar, como nosotros en aquellos días.

Estoy encadenado al fraude de los sueños.
Soy un “cero” y así deseo ser.
Arrojaré la camisa que uso a diario.
Creeré con vigor en lo que no puedo ver y dudaré de la debilidad de lo que no se ve,
antes de ser arrastrado por el sol.

Cada mañana que despierte,
juraré ser tal cual soy. Entonces, ¿qué debo hacer para lograrlo?
Por la noche, sentí bloquearse en mi pecho la oscuridad de este corazón resentido.
Indudablemente, ahora se encendió una luz.

~Para que todo sea hermoso~.

Indudablemente, ahora.


KANJI (漢字):

BEAUTIFUL DREAMER

そして目覚めた朝に風を感じて 夢の続きを引きずる日々にkissを
いつか訪れるはずの街を目指して 独りカバンに詰めた地図を想う

トキメキは期限付きだから とても壊れやすく脆いものだから

目覚めた朝に誓いをたてろ
自分らしくあるがままに そう その為に何が出来るだろう?
感じた夜に胸を詰まらせ 憤るこの心の闇
確かに今灯がともる

確かに今灯がともる
確かに今

憶えているか? 揺れる想いを寄せて 遠すぎる夜明けを追い越したな
いくら泣いても… もう戻らなかったMEMORIES 指のリングが光ってた

俺達はなぜお互いを守りたかっただけなのに傷つけ合うの?

時の速さに流されぬよう 強く握り過ぎて壊したものは
オマエだったかな…
どうあがいても汚れてしまう こんな時代に咲いた花達は
あの日の2人にどこか似て

夢のペテンに鎖をかけろ
「俺はZEROだ」そういたいと願う
着慣れたシャツを脱ぎ捨てて
見えないモノを信じる強さ 見えるモノを疑うその弱さ
太陽がさらうその前に

目覚めた朝に誓いをたてろ
自分らしくあるがままに そう その為に何が出来るだろう?
感じた夜に胸を詰まらせ 憤るこの心の闇
確かに今灯がともる

〜すべては美しくある為に〜

確かに今


RŌMAJI (ローマ字):

BEAUTIFUL DREAMER

soshite mezameta asa ni kaze o kanjite yume no tsuzuki o hikizuru hibi ni kiss o
itsuka otozureru hazu no machi o mezashite hitori kaban ni tsumeta chizu o omou

tokimeki wa kigentsuki dakara totemo koware yasuku moroi mono dakara

mezameta asa ni chikai o tatero jibun rashiku
aru ga mama ni sō sono tame ni nani ga dekiru darō?
kanjita yoru ni mune o tsumarase ikidoru kono kokoro no yami
tashika ni ima hi ga tomoru

tashika ni ima hi ga tomoru
tashika ni ima

oboeteiru ka? yureru omoi w yosete tōsugiru yoake o oikoshita na
ikura naite mo... mō modoranai memories yubi no ringu ga hikatteta

oretachi wa naze otagai o mamorita katta dake na no ni kizutsukeau no?

toki no hayasa ni nagasarenu yō tsuyoku nigirisugite kowashita mono wa
omae datta ka na...
dō agaite mo yogorete shimau konna jidai ni saita hana-tachi wa
ano hi no futari ni dokoka nite

yume no peten ni kusari kakero
"ore wa zero da" sō itai to negau
kinareta shatsu o nugisutete
mienai mono o shinjiru tsuyo sa mieru mono o utagau sono yowa sa
taiyō ga sarau sono mae ni

mezameta asa ni chikai o tatero jibun rashiku
aru ga mama ni sō sono tame ni nani ga dekiru darō?
kanjita yoru ni mune o tsumarase ikidoru kono kokoro no yami
tashika ni ima hi ga tomoru

~subete wa utsukushiku aru tame ni~

tashika ni ima


Letras y música: TAKURO.
Álbum: THE FRUSTRATED.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

29 abril 2016

GLAY - MIRROR



TRADUCCIÓN:

Espejo

He estado pensando en lo que debería decirte.
Todavía dudo mientras te transmito el desenlace que aparece en la carta negra.
Parecía capaz de atravesar la puerta abierta de par en par,
pero la realidad me ha abatido y ya no puedo volver atrás.

En ocasiones, me ha arrebatado el orgullo confiar en personas que me han traicionado.
A la sombra de una leve sonrisa, siempre oculté mi tristeza.
A los hombres que han remado en la mar, a las mujeres que viven hoy en la tierra
hace tiempo que a su orgullo se lo ha arrebatado una tormenta.

Tan tonto… Hola, oscuridad mía.
Tan sólo un rostro, tan sólo un rostro,
tu sombra en mi lugar.
Tan tonto… Hola, oscuridad mía.
Solo en la oscuridad, me sentí dolido por la memoria de los sueños que no pude abrazar.
Hola…

Si dejara esta ciudad, seguro podría llenar el hueco en mi corazón…
Así que, esperando el autobús que nos lleva a casa, nosotros, confiados, apostamos por el mañana.
Trabajo, trabajo y trabajo, y ya no me queda tiempo para mis sueños.
Pero tener el dinero en mis manos no satisface esa falta.

Tan tonto… Hola, oscuridad mía.
Tan sólo un rostro, tan sólo un rostro,
tu sombra en mi lugar.
Tan tonto… Hola, oscuridad mía.
Quiero que me digas qué significan esos días perdidos.
Hola…

Viviendo a las corridas, recuerdo con nostalgia los días junto a ti.
¿Cuánto amor me has brindado? ¿Por qué he soltado tu mano?
Seguir cantando, seguir rezando, son cosas de las que ya estoy cansado.
Quiero que me perdones. ¿Podría volver a tu corazón en aquella ciudad natal?

Tan tonto… Hola, oscuridad mía.
Tan sólo un rostro, tan sólo un rostro,
tu sombra en mi lugar.
Tan tonto… Hola, oscuridad mía.
Incluso si ahora sigue soplando el viento en esa colina donde hicimos nuestra promesa.
Hola…

Aunque al día se lo llame hoy o se lo llame mañana, todos los días me traicionas.
Aunque al día se lo llame hoy o se lo llame mañana, todos los días matas mi corazón.
Aunque al día se lo llame hoy o se lo llame mañana, todos los días son desesperantes.
Buscaré esa sonrisa que está a punto de salir.


KANJI (漢字):

MIRROR

お前に今何を伝えるべきかずっと考えている
黒いカードの中の結末を伝えようかまだ迷いながら
開け放たれたドアはたやすく出入りできように見えたけど
打ちひしがれる現実に背を切られ振り向くことすら出来ない

時に誇りさえ奪われ信じた者の裏切りを見た
薄ら笑いの影にこれまでの日々が哀しく思えた
海へ漕ぎ出した男達 陸で今日を生きる女達
揚げたプライドなんてモノはとうに嵐にさらわれた

Such a fool… Oh Hello my darkness
Such a lonely face Such a lonely face,
Your shadow in my place
Such a fool… Oh Hello my darkness
闇に独り抱きしめ損ねた夢を弔っている
Hello…

この街を出る事できっと心の空白は埋まるから...
そう信じて西行きのバスのホーム 俺達は明日に賭けた
働いて働いて働いて夢も時間も売り切った
だけど手にした金の力では空白は埋まらなかった

Such a fool… Oh Hello my darkness
Such a lonely face Such a lonely face,
Your shadow in my place
Such a fool… Oh Hello my darkness
教えて欲しい 失うだけのこれまでの日々の意味を
Hello…

生き急ぐ程にオマエとの日々を懐かしく思うよ
どれほどの愛注いでくれたオマエの手をなぜ離したのか
歌い続ける 祈り続ける事にもう疲れきった時は
許して欲しい あのまち故郷にお前の胸に戻ってもいいか?

Such a fool… Oh Hello my darkness
Such a lonely face such a lonely face,
Your shadow in my place
Such a fool… Oh Hello my darkness
もしも今でも約束の丘 あの風が吹いてるなら
Hello…

今日という日が 明日という日が裏切りばかりの毎日でも
今日という日が 明日という日が心殺すだけの毎日でも
今日という日が 明日という日が絶望ばかりの毎日でも
こぼれそうなあの笑顔を探している


RŌMAJI (ローマ字):

MIRROR

omae ni ima nani o tsutaeru beki ka zutto kangaete iru
kuroi KAADO no naka no ketsumatsu o tsutaeyō ka mada mayoinagara
ake hanatareta DOA wa tayasuku deiri dekiru yō ni mieta kedo
uchihishigareru genjitsu ni se o kirare furimuku koto sura dekinai

toki ni hokori sae ubaware shinjita mono no uragiri o mita
usurawarai no kage ni kore made no hibi ga kanashiku omoeta
umi e kogidashita otokotachi riki de kyō o ikiru onnatachi
kakageta PURAIDO nante mono wa tō ni arashi ni sarawareta

Such a fool... Oh hello my darkness
Such a lonely face, such a lonely face,
Your shadow in my place
Such a fool... Oh hello my darkness
yami ni hitori dakishime sokoneta yume o tomutte iru
Hello...

kono machi o deru koto de kitto kokoro no kūhaku wa umaru kara...
sō shinjite nishiyuki no BASU no HOOMU oretachi wa asu ni kaketa
hataraite hataraite hataraite yume mo jikan mo urikitta
dakedo te ni shita kane no chikara dewa kūhaku wa umaranakatta

Such a fool... Oh hello my darkness
Such a lonely face, such a lonely face,
Your shadow in my place
Such a fool... Oh hello my darkness
oshiete hoshii ushinau dake no kore made no hibi no imi o
Hello...

ikiisogu hodo ni omae to no hibi o natsukashiku omou yo
dore hodo no ai sosoide kureta omae no te o naze hanashita no ka
utai tsuzukeru inori tsuzukeru koto ni mō tsukarekitta toki wa
yurushite hoshii ano machi ni omae no mune ni modottemo ii ka?

Such a fool... Oh hello my darkness
Such a lonely face, such a lonely face,
Your shadow in my place
Such a fool... Oh hello my darkness
moshimo ima demo yakusoku no oka ano kaze ga fuiteru nara
Hello...

kyō to iu hi ga asu to iu hi ga uragiri bakari no mainichi demo
kyō to iu hi ga asu to iu hi ga kokoro korosu dake no mainichi demo
kyō to iu hi ga asu to iu hi ga zetsubō bakari no mainichi demo
koboresō na ano egao o sagashite iru


Letra original y música: TAKURO.
Album: LOVE IS BEAUTIFUL.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

10 abril 2014

GLAY - BE WITH YOU



TRADUCCIÓN:

Estar contigo

El hecho de que te haya encontrado
y las idas y vueltas de la felicidad.

Frente a mí se encuentra el límite.
El futuro parece estar cerca pero es interminablemente lejos.
La felicidad probablemente no sea intencional.
El tiempo satisfecho oculta su rostro
sin poder girar y mirar atrás
ni tampoco buscando paz interior.
Ansiando la fuerza para vivir.
Déjame estar aquí un poco más.

El pasado alguna vez
empañó los sueños
y no pude transmitir a mi tímido corazón latiendo
cuando casi me ahogo entre la multitud.

Fuimos tocados por el hecho de que te haya encontrado
y las cosas en las que creemos.
Ahora deseo enviarte mi amor en un paquete,
en un camino sin obstrucciones que se dirige a ti...

Como si encerrara el sufrimiento
y la felicidad de amarte en un mismo sitio
al pensar en el brillo de la vida.
Nadie puede vivir solo debido a su debilidad.
Cariñosamente tomé esa mano.

En aquellos días en que las cosas no van como espero,
me doy cuenta de que pierdo esa bondad.
“Sí, aún estoy en medio del sueño”.
Me duermo diciendo esas palabras.

Si comenzamos a dudar
no existirán los lazos.
Es por eso que nosotros desde nuestro corazón
ocultamos nuestros verdaderos sentimientos
y recordamos el silencio.

¿Hasta dónde tendremos que ir?
Continúo corriendo
solo en el bosque de la duda.
Tengo cosas que no pienso abandonar.
Por encima de la gente detestable, en aquellos momentos que jamás

cicatrizaron.
Sin decir nada.
Más allá del sol que se hunde
quiero protegerte por siempre.

Porque en los recuerdos deprimentes
no puedo detener mis lágrimas.

El hecho de que te haya encontrado
y las idas y vueltas de la felicidad.
A partir de ahora, solos tú y yo
juntando nuestros corazones.
Envolvemos nuestro paquete de amor
en el camino sin obstrucciones.
De esa manera
quiero convertirme en tu amor.


KANJI (漢字):

Be With You

彼方に逢えた事。。。
幸せの後先

目の前には境界線
未来は近く果て泣く遠い
幸せは多分何気なくて
満たされた時は顔を隠す
振り返る程の余裕も無く
安らぎに身を寄せるでもない
生きる強さを欲しがりながら
もう少しだけここに居させて

woo過去にいくつかの
woo夢が滲んで
臆病な胸の高鳴りを伝えられず
雑踏の中に埋もれそうな時

彼方に逢えた事信じ逢えてる物
その人つ人つに心触れて
さえぎり物も無い
彼方へ続く道の上で
今愛を束ねて届けたいと願う

彼方を愛する喜びと
苦しみを包みこむような
命の煌めき思う時
誰も一人では生きられぬ弱さが
愛しくてその手を繋いだ

思い通りにいかない日々は
優しさを忘れた自分が居る
今はまだそう夢の途中と
言い聞かせては眠りについた

wow疑いだせば
wowきりがないから
僕たちは何時の頃から
本当の気持ちを言えず

黙る事を覚えた

何所まで行けばいい?
迷いの森をただ。。。
走り続けてなお
譲れぬものがある
癒される事ない時代を憎む人の上で
何も言わずにAh
沈み行く太陽を越えて
これからずっと彼方を
守りたいと思うよ

思い出の青さにふ
涙が止まらないむ

彼方に逢えた事幸せの後先
ここから二人きり心寄せ合って
さえぎる物の無い
彼方に続く道の上
今愛を束ねて。。。
そして彼方の愛に
なりたいと思うよwoo


RŌMAJI (ローマ字):

Be With You

anatani aeta koto...
shiawase no atosaki

meno mae ni wa kyōkaisen
mirai wa chikaku hate naku tōi
shiawase wa tabun nanige nakute
mitasareta toki wa kao o kakusu
furikaeru hodo no yoyū monaku
yasuragi ni mi o yoseru demonai
ikiru tsuyosa o hoshigari nagara
mō sukoshi dake koko ni isasete

Woo kako ni ikutsuka no
Woo yumega nijin de
okubyō na mune no takanari o tsutaerarezu
zattō no nakani umore sōna toki

anatani aeta koto shinji aeteru mono
sono hito tsu hito tsu ni kokoro furuete
saegiru mono monai
anata e tsuzuku michi no uede
ima ai o tabanete todo ketaito negau

anata o ai suru yorokobi to
kurushimi o tsutsumi komu yō na
inochi no kirameki omō toki
daremo hitori de wa ikirarenu yowasaga
itoshikute sono te o tsunaida

omoi dōri ni ikanai hibi wa
yasashisa o wasureta jibun gairu
ima wa madasō yume no tochūto
īkikasete wa nemuri nitsuita

Woo utagai daseba
Woo kiri ga nai kara
bokutachi wa tisú no korokara
hontō no kimochi o iezu

damaru koto wo oboeta

doko made ikeba ī?
mayoi no mori o tada…
hashiri tsuzukete nao
yuzurenu mono ga aru
iyasareru kotonai jidai o nikumu hito no uede
nanimo iwazuni Ah
shizumi yuku taiyō o koete
korekara zutto anata o
mamori taito omō yo

omoide no aosa ni hu
namida ga tomaranai mu

anata ni aeta koto shiawase no atosaki
koko kara futari kiri kokoro yoseatte
saegiru mono no nai
anata ni tsuzuku michi no ue
ima ai o tabanote…
soshite anata no ai ni
naritai to omō yo Woo

Letra original: TAKURO.
Música: TAKURO.
Album: HEAVY GAUGE.


TRADUCCIÓN: SHINO KUN.