Mostrando entradas con la etiqueta 山田信夫. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta 山田信夫. Mostrar todas las entradas

25 junio 2013

NoB - garasu no ai


Nuestro brillante traductor oficial, SHINO KUN, nos ha traducido esta letra de Nobuo Yamada que fue pedida hace un tiempo. También hemos recibido el reiterado pedido de un usuario por traducciones de MAKE-UP. Por el momento no hay ninguna en planes, pero que no se descarte que más adelante lleguemos a publicar alguna más. Espero que disfruten la letra de esta gran canción.


TRADUCCIÓN:

Amor de vidrio

Delicada como la luna, brillante como una estrella.
Como el día en que me enamoré de ti al encontrarte repentinamente.
Quisiera recuperar la dulzura que olvidé.

El amor de vidrio se destroza y solo quedan lágrimas, pero
abre la puerta, cierra los ojos y espérame.
Me dirijo hacia ti llevando un ramo de rosas
para cumplir con aquella vieja promesa.

Así es, incluso el significado de aquel amor entre los dos es diferente al de hoy.
Comparando lo importante con el resto
sin tener que fingir no darme cuenta de tu triste rostro.

Luna del cielo estrellado, comparte un poco de tu dulzura,
quisiera lucir un gesto despreocupado.
Estrellas brillantes, denme aún más fuerza
de la que tengo hoy por el bien de la persona que amo.

El amor de vidrio se destroza y solo quedan lágrimas, pero
abre la puerta, cierra los ojos y espérame.
Me dirijo hacia ti llevando un ramo de rosas
para cumplir con aquella vieja promesa.


KANJI (漢字):

ガラスの愛

月のようにしなやかで 星のようにキラキラ輝く
君と巡り逢い 恋に堕ちた日みたいに
忘れてた優しさを 取り戻したい

ガラスの愛は砕けて変わったけれど
ドアを開け 眼を閉じて僕を待っていてくれ
バラの花束抱えて君を迎えに行くのさ
遠い昔の約束だから……

そうさあの頃の二人は 愛の意味も今と違ってた
大切な心を他と比べてみたり
悲しい顔気付かない筈もなくて

夜空の月よ少しは優しさを分けておくれ
何気ない仕草にも感じてあげたいのさ
キラめく星よ今以上愛したい女の為に
強くなれる力与えて

ガラスの愛は砕けて変わったけれど
ドアを開け 眼を閉じて僕を待っていてくれ
バラの花束抱えて君を迎えに行くのさ
遠い昔の約束だから……

RŌMAJI (ローマ字):

garasu no ai

tsuki no yō ni shinayaka de hoshi no yō ni kirakira kagayaku
kimi to meguri ai koi ni ochita hi mitai ni
wasureteta yasashisa o torimodoshitai

garasu no ai wa kudakete namida ni kawatta keredo
doa o ake me o tojite boku o matte ite kure
bara no hana taba kakaete kimi o mukae ni yuku no sa
tōi mukashi no yakusoku dakara…

sō sā ano koro no futari wa ai no imi mo ima to chigatteta
taisetsu na mono o hoka to kurabete mi tari
kanashī kao kizukanai hazu mo nakute

yozora no tsuki yo sukoshi wa yasashisa o wakete okure
nani genai shigusa ni mo kanjite agetai no sa
kira meku hoshi yo ima ijō aishitai hito no tame ni
tsuyoku nareru chikara ataete

garasu no ai wa kudakete namida ni kawatta keredo
doa o ake me o tojite boku o matte ite kure
bara no hana taba kakaete kimi o mukae ni yuku no sa
tōi mukashi no yakusoku dakara…


Letra original: NoB.
Música: MASAKI.
Álbum: 1st.

TRADUCCIÓN: SHINO KUN & JP-Rock.

08 enero 2013

NoB - ikimo tsumaru hodo ni itoshikute (息もつまるほど愛しくて)



TRADUCCIÓN:

Eres tan preciada para mí que detienes mi respiración

Ese día me encontré con tu impertinente ser
y los días rutinarios comenzaron a moverse
Creí que ambos nos comprendíamos
sin haber intercambiado palabras de amor.

Escondí secretamente la sensación de soledad.
Tú reíste incluso en momentos en que querías llorar.
Fingiste desconocer esa fortaleza
aun cuando te he lastimado hasta ahora, ¿cierto? Ya no dudaré más.

Eres tan preciada para mí que detienes mi respiración.
Nunca más te soltaré con esta mano.
Te abrazaré como si estuviera quemándome por ti.
No me retractaré de estos sentimientos, amándote.

Nos peleamos por tonterías una y otra vez
y jugueteamos como niños.
Que sentimiento más misterioso es este
que sin darme cuenta solo puedo verte a ti frente a mí.

Eres tan preciada para mí que detienes mi respiración.
No te entregaré a nadie.
Te abrazaré como si estuviera quemándome por ti.
Por siempre tendré estos sentimientos, amándote.

Eres tan preciada para mí que detienes mi respiración.
Nunca más te soltaré con esta mano.
Te abrazaré como si estuviera quemándome por ti.
No me retractaré de estos sentimientos, amándote.


KANJI (漢字):

息もつまるほど愛しくて

生意気な君とあの日 出逢って
ありふれた日々が 動き始めた
愛の言葉をかわした 訳じゃない
だけどお互い解り合える そう信じてた

淋しい想いを そっと隠して
泣きたい時にも 君は笑った
そんな強がり 気付かない振りして
今まで君を傷つけたね もう迷わない

息もつまるほど愛しくて
もう二度と この手を離さない
火傷しそうなほどに抱きしめて
この想いもう引き返せない Loving You.

くだらない喧嘩ばかり 繰り返し
まるで子供のように二人 はしゃいでた
なんて不思議なこの気持ち持てあます
気が付いたなら目の前の 君だけが

息もつまるほどに愛しくて
君だけは誰にも渡さない
火傷しそうなほどに抱きしめて
いつまでも この想いすべてで Loving You.

息もつまるほど愛しくて
もう二度と この手を離さない
火傷しそうなほどに抱きしめて
この想いもう引き返せない Loving You.


RŌMAJI (ローマ字):

ikimo tsumaru hodo ni itoshikute

namaikina kimi to ano hi deatte
arifureta hibi ga ugoki hajimeta
ai no kotoba o kawashita wake janai
dakedo otagai wakari aeru sō shinji teta

samishī omoi o sotto kakushite
nakitai toki ni mo kimi wa waratta
sonna tsuyogari kizukanai furi shite
ima made kimi o kizutsuketa ne mō mayowanai

ikimo tsumaru hodo ni itoshikute
mō nidoto kono te o hanasanai
yakedo shisō na hodo ni dakishimete
kono omoi mō hikikaesenai Loving You

kudaranai kenka bakari kurikaeshi
marude kodomo no yō ni futari hashai deta
nante fushigina kono kimochi mote amasu
kigatsuitanara me no mae no kimidake ga

ikimo tsumaru hodo ni itoshikute
kimi dake wa darenimo watasanai
yakedo shisō na hodo ni dakishimete
itsu made mo kono omoi subete de Loving You

ikimo tsumaru hodo ni itoshikute
mounidoto kono te o hanasanai
yakedo shisō na hodo ni dakishimete
kono omoi mō hikikaesenai Loving You


Letra original: NoB & Sakata Kazuko (坂田和子).
Música: NoB.
Álbum: 1st.

TRADUCCIÓN: SHINO KUN.