Mostrando entradas con la etiqueta ルナシー. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ルナシー. Mostrar todas las entradas

10 junio 2017

LUNA SEA - RECALL



TRADUCCIÓN:

Recordar

Me enamoré soñando que te envolvía suavemente.
La alegría dibujada en un sueño profundo, muy profundo.

Las calles son como una ráfaga de aire caliente. Me pierdo de vista en el sonido del tiempo.
Recuerdos de una persona importante, el abrazo de despedida en aquél marzo.

Cierro los ojos, olvido mis extremidades, detecto mi aliento en las cuatro dimensiones del sueño.

Todavía busco el significado de la libertad y sin embargo sigo sin encontrarlo.
El día de mañana monocromático, lo cambiaré a los colores de mis sueños.

Cierro los ojos, olvido mis extremidades, recuerdo mi aliento en las cuatro dimensiones del sueño.

Enamorado, sueño que me envuelvo suavemente.
Soñando, anhelo abrazarte mañana.

Qué bueno sería que fuera realidad ese sueño de nosotros estando juntos.
Tú incluso has salido lastimada.
Herí tu corazón.

Me enamoré soñando que envolvía suavemente a una chica.
Recuerdo haberla abrazado profundamente, bien profundamente en mi sueño.

Enamorado, sueño que nos envolvemos suavemente.
Soñando, anhelo abrazarte mañana.

Ahora el sueño es profundo.
Mañana te abrazaré.


KANJI (漢字):

RECALL

恋をした 夢を見た そっとあなたを包んで
描き出す喜び 深く 夢は 深く

陽炎の様な街並み 時を刻む音に自分見失うより
大切な人 思い出 弥生の時 卒業を抱いて

瞳を閉じ 手足を忘れ 呼吸を見つけ 四次元の夢を

自由の意味は今でも 求めるだけでまだ見つからないけど
モノクロームな明日を 私の色に 夢に変えたい

瞳を閉じ 手足を忘れ 呼吸を思い出して 四次元の夢を

恋をする 夢を見た そっと私包まれて
創り出す 憧れ あなた 明日を抱き締めて

あなたと二人 夢で良かったね 現実ならば
あなたさえも 傷つけた
あなた 心 殺めてた

恋をした 夢を見た そっと少女を包んで
抱き締めた 思い出 深く 夢に 深く

恋をする 夢を見た そっと二人を包んだ
創り出す 憧れ あなた 明日を抱いて

今 夢は深く
明日を抱いた


RŌMAJI (ローマ字):

RECALL

koi o shita yume o mita sotto anata o tsutsunde
egakidasu yorokobi fukaku yume wa fukaku

kagerō no yō na machinami toki o kizamu oto ni jibun miushinau yori
taisetsuna hito omoide sangatsu no toki wakare o daite

hitomi o toji te ashi o wasure kokyū o mitsuke yojigen no yume o

jiyū no imi wa ima demo motomeru dake de mada mitsukaranai kedo
monokurōmu na ashita o watashi no iro ni yume ni kaetai

hitomi o toji te ashi o wasure kokyū o omoidashite yojigen no yume o

koi o suru yume o mita sotto watashi tsutsumarete
tsukuridasu akogare anata ashita o dakishimete

anata to futari yume de yokatta ne genjitsu naraba
anata sae mo kizutsuketa
anata kokoro ayameteta

koi o shita yume o mita sotto shōjo o tsutsunde
dakishimeta omoide fukaku yume ni fukaku

koi o suru yume o mita sotto futari o tsutsunda
tsukuridasu akogare anata asu o daite

ima yume wa fukaku
asu o daita


Letra original y música: LUNA SEA.
Álbum: EDEN.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

18 junio 2015

LUNA SEA - BELIEVE



TRADUCCIÓN:

Creer

Quiero ver el sueño que dibujas.
Quiero vivir en el sueño que dibujo en ti. Ahora.

Cierra los ojos en la noche solitaria y abre de a poco las puertas de tu corazón.
Exhala en un suspiro el miedo ruidoso y busca la respuesta…

Quiero dibujarte un sueño.
Quiero vivir en el sueño que dibujo en ti.

Miraste hacia el cielo alquitranado sin saber nada.
Flotan tus preciados sentimientos en una línea de blanco puro.

Quiero ver el sueño que dibujas.
Quiero vivir en el sueño que dibujo en ti. Ahora.

Si te llegara este palpitante y palpitante sentimiento,
entenderías que te amé demasiado, te amé demasiado.
Quiero transmitirte
ese momento tan, pero tan deslumbrante.

Si estuvieras en algún pasado o futuro lejanos (seguramente),
incluso en soledad, incluso congelándome, te alcanzaría mi cálido sentimiento.

Quiero dibujarte un sueño.
Hasta encontrar con seguridad ese momento (seguramente).

Si te llegara este palpitante y palpitante sentimiento,
entenderías que te amé demasiado, te amé demasiado.
Quiero creer en ti
en este momento tan, pero tan deslumbrante.

Si te llegara este palpitante y palpitante sentimiento,
entenderías que te amé demasiado, te amé demasiado.
Quiero encontrarme contigo
en ese momento tan, pero tan deslumbrante.

No olvidaré este amor, quiero hacerte llegar ese sentimiento.
Pienso que creo.


KANJI (漢字):

BELIEVE

キミ(あなた)の描く夢を見てみたい
キミ(あなた)に描く夢に生きつづけたい 今

孤独な夜に 目を閉じて心の 扉をそっと開いて
怖がりなノイズ 溜息で吹き消し 答えを…

キミ(あなた)に描く夢を見ていたい
キミ(あなた)に描く夢に生きつづけたい

何も知らずに あなたが見上げた コールタールの空に
大切な思い 真っ白なラインで 浮かべて…

キミ(あなた)の描く夢を見てみたい
キミ(あなた)に描く夢に生きつづける 今

切なすぎる 切なすぎる 思い伝えたら
愛しすぎた 愛しすぎた 僕が分かるはず
眩しすぎる 眩しすぎる 時を
あなたに伝えたい

遠い過去 遠い未来 あなたが 何処かにいたなら(きっと)
一人でも 凍えても 優しさ ときめき あふれて

キミ(あなた)に描く夢を見ていたい
きっと巡り会える その時まで きっと

切なすぎる 切なすぎる 思い伝えたら
愛しすぎた 愛しすぎた 僕が分かるはず
眩しすぎる 眩しすぎる 時に
あなたを信じたい

切なすぎる 切なすぎる 思い伝えたら
愛しすぎた 愛しすぎた 僕が分かるはず
眩しすぎる 眩しすぎる 時に
あなたと出会いたい

この思い 伝えたい このAIを 忘れない
I THINK I BELIEVE


RŌMAJI (ローマ字):

BELIEVE

kimi no egaku yume o mite mitai
kimi ni egaku yume ni ikitsuzuketai ima

kodoku na yoru ni me o tojite kokoro no tobira o sotto hiraite
kowagari na noizu tameiki de fukikeshi kotae o...

kimi ni egaku yume o mite itai
kimi ni egaku yume ni ikitsuzuketai

nanimo shirazu ni anata ga miageta kōrutāru no sora ni
taisetsu na omoi masshiro rain de ukabete...

kimi no egaku yume o mite mitai
kimi ni egaku yume ni ikitsuzukeru ima

setsunasugiru setsunasugiru omoitsutaetara
ai shisugita ai shisugita boku ga wakaru hazu
mabushisugiru mabushisugiru toki o
anata ni tsutaetai

tooi kako tooi mirai anata ga dokoka ni ita nara kitto
hitori demo kogoete mo yasashisa tokimeki afurete

kimi ni egaku yume o mite itai
kitto meguriaeru sono toki made (kitto)

setsunasugiru setsunasugiru omoitsutaetara
ai shisugita ai shisugita boku ga wakaru hazu
mabushisugiru mabushisugiru toki ni
anata o shinjitai

setsunasugiru setsunasugiru omoitsutaetara
ai shisugita ai shisugita boku ga wakaru hazu
mabushisugiru mabushisugirut toki ni
anata to deaitai

kono omoi tsutaetai kono ai o wasurenai
I THINK I BELIEVE

Letra original y música: LUNA SEA.
Album: EDEN.

TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

17 marzo 2015

LUNA SEA - white out



TRADUCCIÓN:

white out

Siempre supe, desde hace mucho tiempo, de la calidez de tu mano.
El agujero de mi pecho permaneció siempre abierto, con tu forma.

Oye, la luz se derrama incesantemente sobre el camino plateado.
Oye, no hay preocupaciones, ¿lo ves? Quiero darte mi calor.

Te encuentras envuelta en sábanas de un color blanco puro, mi mesías.

Oye, en la misteriosa oscuridad, durante los días nevados.
Oye, no desaparezcas de mis manos.

Pura nieve blanca descendió salpicando la ventana.
Te encuentras envuelta en sábanas de un color blanco puro, mi mesías.


NOTA DE TRADUCCIÓN: No se sabe bien a qué se refiere el título de la canción con "white out". La traducción literal no tiene sentido ni tampoco le encontramos otro significado. "Whiteout" —todo junto—, es un término en inglés que se usa cuando la nieve ha cubierto todo el paisaje y no permite ver el horizonte. Suponemos que eso habrá querido expresar RYUICHI con el título de esta canción.


KANJI (漢字):

white out

ずっと知ってた 遥か昔から キミの手の その温もり
ずっと空いてた 僕の胸の隙間 そのままに キミの形に

ねぇ 光降りそそぐ 白銀の道
ねぇ 不安はないよね 温めてあげたい

真っ白なシーツ 包まれた 僕のメシア 愛しいキミよ

ねぇ 不思議なくらいに 雪の降る日は
ねぇ 僕の手の中で 消えたりしないでね

真っ白な雪 ちりばめた窓 舞い降りたよ
真っ白なシーツ 包まれた 僕のメシア 愛しいキミよ


RŌMAJI (ローマ字):

white out

zutto shitteta haru ka mukashi kara KIMI no te no sono nukumori
zutto aiteta boku no mune no sukima sono mama ni KIMI no katachi ni

nee hikari furisosogu hakugin no michi
nee fuan wa nai yo ne atatamete agetai

masshiro na SHIITSU tsutsumareta boku no MESHIA itoshii KIMI yo

nee fushigi ma kurai ni yuki no furu hi wa
nee boku no te no naka de kietari shinai de ne

masshiro na yuki chiribameta mado mai orita yo
masshiro na SHIITSU tsutsumareta boku no MESHIA itoshii KIMI yo


Letra original: RYUICHI.
Música: SUGIZO.
Album: LUNACY.


TRADUCCIÓN: SHINO KUN.