Traducción hecha a pedido.
TRADUCCIÓN:
Astrónomo
Deseo llegar hasta esa luz muy, muy lejana.
En una noche dolorosa y solitaria, busco las estrellas.
Si mañana no estás aquí, estaré muy, muy preocupado.
Es un sueño que se ha convertido en basura, incluso mis zapatos están sucios.
Si mañana no estás aquí, estaré muy, muy preocupado.
Muy, muy lejos, desde lo alto de la carretera sin fin,
está esa luz a la que deseo llegar con la fuerza de mis sentimientos.
Mantengo oculto todo eso que odio de manera inmadura.
Adecuadamente adornado en este mundo, en este mundo.
Lanzaré la bola mágica de una sola vez hacia el lado de la fiebre.
Después del drama, quedé cubierto de barro, llorando y riendo.
El secreto será revelado, algo terminará y comenzará de nuevo.
Palabras comunes recorren mi cuerpo y se convierten en alas.
En una noche dolorosa y solitaria, busco las estrellas.
Si mañana no estás aquí, estaré muy, muy preocupado.
KANJI (漢字):
スターゲイザー
遠く遠くあの光まで 届いてほしい
ひとりぼっちがせつない夜 星を探してる
明日 君がいなきゃ 困る 困る
ゴミになりそうな夢ばかり 靴も汚れてる
明日 君がいなきゃ 困る 困る
遠く遠く果てしなく続く 道の上から
強い 思い あの光まで 届いてほしい
すべてを嫌う幼さを 隠し持ったまま
正しく飾られた世界で 世界で
一度きりの魔球を投げ込む 熱の向こうへと
泣いて 笑って 泥にまみれた ドラマの後で
明かされていく秘密 何か終わり また始まり
ありふれた言葉が からだ中を巡って 翼になる
ひとりぼっちがせつない夜 星を探してる
明日 君がいなきゃ 困る 困る
RŌMAJI (ローマ字):
sutāgeizā
tōku tōku ano hikari made todoite hoshī
hitori bocchi ga setsunai yoru hoshi o sagashiteru
ashita kimi ga inakya komaru komaru
gomi ni narisō na yume bakari kutsu mo yogoreteru
ashita kimi ga inakya komaru komaru
tōku tōku hateshinaku tsuzuku michi no ue kara
tsuyoi omoi ano hikari made todoite hoshī
subete o kirau osanasa o kakushimotta mama
tadashiku kazarareta sekai de sekai de
ichidokiri no makyū o nagekomu netsu no mukō e to
naite waratte doro ni mamireta dorama no ato de
akasareteiku himitsu nanika owari mata hajimari
arifureta kotoba ga karadajū o megutte tsubasa ni naru
hitori bocchi ga setsunai yoru hoshi o sagashiteru
ashita kimi ga inakya komaru komaru
Letra original y música: Masamune Kusano (草野正宗).
TRADUCCIÓN: JP-ROCK.