TRADUCCIÓN:
Aliento perdido
Con las campanas de la ruina comienza mi mañana…, bañado en un sudor anormal.
En el futuro que fluye, “¡la cabeza se me parte en dos!”.
La gente habla de mí, ensucia mi nombre, me escupe.
Cuando lo comprendí, fue demasiado tarde, “la escena final”.
Siento… “el fin de la vida”.
Siento… “el fin de los días”.
Dibujé en los escombros mi océano rojo brillante.
Envolviéndome con los brazos en el horizonte…
Si tú me abrazaras, ese sería mi único paraíso.
Abrázame…
La luz que entró por un hueco en las nubes brilló a tus espaldas…
Te confié suavemente mi cuerpo agotado.
Siento… “el fin de la vida”.
Siento… “el fin de los días”.
De entre los escombros llegó un viento seco.
El dolor interno, lo comunico a los amigos de la eternidad.
La primera y última película que esperaba
se tiñe de monocromo al cerrarse el brillante telón.
El futuro empieza a moverse en un sueño tranquilo, mientras viva la realidad…
Háblame amablemente porque perdí el aliento.
Rezo por mi amada.
KANJI (漢字):
Lost Breath
破滅の鐘で僕の朝が始まる… 異常な汗にまみれて
流れ込む未来に 「頭が割れそうだ!!」
人は口揃え 僕の名前汚し 唾を吐くだろう
理解した時 遅すぎると知る "終末の情景"
I feel… 「End of life」
I feel… 「End of Days」
瓦礫に描いた僕の紅赤い海
包んでくれる腕が地平線で...
君に抱かれれば そこは僕だけの楽園だから
抱いて…
雲の隙間から差し込む光を君は背に…
僕は疲れ果てた躰 そっと 委ねた
I feel… 「End of life」
I feel… 「End of Days」
瓦礫に届いた乾いた風は
嘆きを含み 伝える 久遠の友へ
最初で最後の 望んでいたフィルム
モノクロ染めて 鮮やかに幕は閉じる
静かな夢に動き出す未来 現実を生きながら…
Please talk me kindly for my lost breath.
I pray for my Dear.
流れ込む未来に 「頭が割れそうだ!!」
人は口揃え 僕の名前汚し 唾を吐くだろう
理解した時 遅すぎると知る "終末の情景"
I feel… 「End of life」
I feel… 「End of Days」
瓦礫に描いた僕の紅赤い海
包んでくれる腕が地平線で...
君に抱かれれば そこは僕だけの楽園だから
抱いて…
雲の隙間から差し込む光を君は背に…
僕は疲れ果てた躰 そっと 委ねた
I feel… 「End of life」
I feel… 「End of Days」
瓦礫に届いた乾いた風は
嘆きを含み 伝える 久遠の友へ
最初で最後の 望んでいたフィルム
モノクロ染めて 鮮やかに幕は閉じる
静かな夢に動き出す未来 現実を生きながら…
Please talk me kindly for my lost breath.
I pray for my Dear.
RŌMAJI (ローマ字):
Lost Breath
hametsu no kane de boku no asa ga hajimaru... ijō na ase ni mamirete
nagarekomu mirai ni ”atama ga waresō da!!”
hito wa kuchi soroe boku no namae kitanashi tsuba o haku darō
rikaishita toki ososugiru to shiru "shuumatsu no jōukei"
I feel... “End of life”
I feel... “End of Days”
gareki ni egaita boku no beni akai umi
tsutsunde kureru ude ga chiheisen de...
kimi ni idakarereba soko wa boku dake no rakuen dakara
daite...
kumo no sukimakara sashikomu hikari o kimi wa se ni...
boku wa tsukarehateta karada sotto yudaneta
I feel... “End of life”
I feel... “End of Days”
gareki ni todoita kawaita kaze wa
nageki o fukumi tsutaeru kuon no tomo e
saisho de saigo no nozondeita film
monochro somete azayaka ni maku wa tojiru
shizuka na yume ni ugokidasu mirai ima o ikinagara...
Please talk me kindly for my lost breath.
I pray for my Dear.
nagarekomu mirai ni ”atama ga waresō da!!”
hito wa kuchi soroe boku no namae kitanashi tsuba o haku darō
rikaishita toki ososugiru to shiru "shuumatsu no jōukei"
I feel... “End of life”
I feel... “End of Days”
gareki ni egaita boku no beni akai umi
tsutsunde kureru ude ga chiheisen de...
kimi ni idakarereba soko wa boku dake no rakuen dakara
daite...
kumo no sukimakara sashikomu hikari o kimi wa se ni...
boku wa tsukarehateta karada sotto yudaneta
I feel... “End of life”
I feel... “End of Days”
gareki ni todoita kawaita kaze wa
nageki o fukumi tsutaeru kuon no tomo e
saisho de saigo no nozondeita film
monochro somete azayaka ni maku wa tojiru
shizuka na yume ni ugokidasu mirai ima o ikinagara...
Please talk me kindly for my lost breath.
I pray for my Dear.
Letra original: ASAGI.
Música: Ruiza.
Álbum: NEW BLOOD.
TRADUCCIÓN: JP-ROCK.