Esta canción de Nagabuchi Tsuyoshi ha tenido varios covers, uno de ellos fue hecho por la banda TOKIO y fue utilizado como opening del DORAMA Utahime, protagonizado por Nagase Tomoya, vocalista de TOKIO.
TRADUCCIÓN:
Juventud
Oh...
Ya sea que llores o rías, al final todo depende de ti.
Aun sabiendo esto quiero apoyarme en alguien.
Una triste juventud, andando sin rumbo y perdiendo de vista las señales.
Por favor compréndelo, es sólo que mis palabras son torpes.
En un cielo repleto de errores,
una juventud que estuvo al borde de la muerte sale volando.
Oh, aun así, estoy parado en un cruce de caminos
buscando una señal para sobrevivir.
Los llantos de los derrotados se convierten en hojas marchitas.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
Oh...
Ir o no ir, después de todo ambos dependen de ti.
Por el bien de ese momento en el que pierdes tu autocontrol.
Una triste juventud, andando sin rumbo y perdiendo de vista las señales.
Por favor compréndelo, es sólo que deseo la bondad.
En un cielo repleto de errores,
una juventud que estuvo al borde de la muerte sale volando.
Oh, aun así, estoy parado en un cruce de caminos
buscando una señal para sobrevivir.
Los llantos de los derrotados se convierten en hojas marchitas.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
En un cielo repleto de errores,
una juventud que estuvo al borde de la muerte sale volando.
Oh, aun así, estoy parado en un cruce de caminos
buscando una señal para sobrevivir.
Los llantos de los derrotados se convierten en hojas marchitas.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
Oh...
Ya sea que llores o rías, al final todo depende de ti.
Aun sabiendo esto quiero apoyarme en alguien.
Una triste juventud, andando sin rumbo y perdiendo de vista las señales.
Por favor compréndelo, es sólo que mis palabras son torpes.
En un cielo repleto de errores,
una juventud que estuvo al borde de la muerte sale volando.
Oh, aun así, estoy parado en un cruce de caminos
buscando una señal para sobrevivir.
Los llantos de los derrotados se convierten en hojas marchitas.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
Oh...
Ir o no ir, después de todo ambos dependen de ti.
Por el bien de ese momento en el que pierdes tu autocontrol.
Una triste juventud, andando sin rumbo y perdiendo de vista las señales.
Por favor compréndelo, es sólo que deseo la bondad.
En un cielo repleto de errores,
una juventud que estuvo al borde de la muerte sale volando.
Oh, aun así, estoy parado en un cruce de caminos
buscando una señal para sobrevivir.
Los llantos de los derrotados se convierten en hojas marchitas.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
En un cielo repleto de errores,
una juventud que estuvo al borde de la muerte sale volando.
Oh, aun así, estoy parado en un cruce de caminos
buscando una señal para sobrevivir.
Los llantos de los derrotados se convierten en hojas marchitas.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
Debes creer en la eternidad, en el futuro y en el mañana.
Oh...
KANJI (漢字):
青春
Oh...
泣くも 笑うも どうせ最後は自分なんだ
わかっちゃいるけど 誰かにすがりたい
標識を失いながら 彷徨う悲しき青春
言葉がつたないだけです どうかわかってくれよと
まちがいだらけの空に
死にかけた青春が 一匹 飛んで行く
Oh それでも 十字路に突っ立ち
生き抜く標識を 探し当て
負けた者たちの泣き言は ひとひらの枯れ葉さ
信じるのさ 永遠と未来と明日を
信じるのさ 永遠と未来と明日を
Oh...
『行く』も『行かぬ』も どうせ最後は自分なんだ
我慢がならない その一瞬の為に
標識を失いながら 彷徨う悲しき青春
優しさが欲しいだけです どうかわかってくれよと
まちがいだらけの空に
死にかけた青春が 一匹 飛んで行く
Oh それでも 十字路に突っ立ち
生き抜く標識を 探し当て
負けた者たちの泣き言は ひとひらの枯れ葉さ
信じるのさ 永遠と未来と明日を
信じるのさ 永遠と未来と明日を
まちがいだらけの空に
死にかけた青春が 一匹 飛んで行く
Oh それでも 十字路に突っ立ち
生き抜く標識を 探し当て
負けた者たちの泣き言は ひとひらの枯れ葉さ
信じるのさ 永遠と未来と明日を
信じるのさ 永遠と未来と明日を
Oh...
青春
Oh...
泣くも 笑うも どうせ最後は自分なんだ
わかっちゃいるけど 誰かにすがりたい
標識を失いながら 彷徨う悲しき青春
言葉がつたないだけです どうかわかってくれよと
まちがいだらけの空に
死にかけた青春が 一匹 飛んで行く
Oh それでも 十字路に突っ立ち
生き抜く標識を 探し当て
負けた者たちの泣き言は ひとひらの枯れ葉さ
信じるのさ 永遠と未来と明日を
信じるのさ 永遠と未来と明日を
Oh...
『行く』も『行かぬ』も どうせ最後は自分なんだ
我慢がならない その一瞬の為に
標識を失いながら 彷徨う悲しき青春
優しさが欲しいだけです どうかわかってくれよと
まちがいだらけの空に
死にかけた青春が 一匹 飛んで行く
Oh それでも 十字路に突っ立ち
生き抜く標識を 探し当て
負けた者たちの泣き言は ひとひらの枯れ葉さ
信じるのさ 永遠と未来と明日を
信じるのさ 永遠と未来と明日を
まちがいだらけの空に
死にかけた青春が 一匹 飛んで行く
Oh それでも 十字路に突っ立ち
生き抜く標識を 探し当て
負けた者たちの泣き言は ひとひらの枯れ葉さ
信じるのさ 永遠と未来と明日を
信じるのさ 永遠と未来と明日を
Oh...
RŌMAJI (ローマ字):
seishun
Oh....
naku mo warau mo dōse saigo wa jibun nanda
wakacchairu kedo dareka ni sugaritai
hyōshiki o ushinainagara samayō kanashiki seishun
kotoba ga tsutanai dake desu dōka wakattekure yo to
machigai darake no sora ni
shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yuku
Oh soredemo juujiro ni tsuttachi
ikinuku hyōshiki o sagashiate
maketa monotachi no nakigoto wa hitohira no kareha sa
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
Oh...
"yuku" mo "yukanu" mo dōse saigo wa jibun nanda
gaman ga naranai sono isshun no tame ni
hyōshiki o ushinainagara samayō kanashiki seishun
yasashisa ga hoshii dake desu dōka wakattekure yo to
machigai darake no sora ni
shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yuku
Oh soredemo juujiro ni tsuttachi
ikinuku hyōshiki o sagashiate
maketa monotachi no nakigoto wa hitohira no kareha sa
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
machigai darake no sora ni
shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yuku
Oh soredemo juujiro ni tsuttachi
ikinuku hyōshiki o sagashiate
maketa monotachi no nakigoto wa hitohira no kareha sa
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
Oh...
seishun
Oh....
naku mo warau mo dōse saigo wa jibun nanda
wakacchairu kedo dareka ni sugaritai
hyōshiki o ushinainagara samayō kanashiki seishun
kotoba ga tsutanai dake desu dōka wakattekure yo to
machigai darake no sora ni
shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yuku
Oh soredemo juujiro ni tsuttachi
ikinuku hyōshiki o sagashiate
maketa monotachi no nakigoto wa hitohira no kareha sa
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
Oh...
"yuku" mo "yukanu" mo dōse saigo wa jibun nanda
gaman ga naranai sono isshun no tame ni
hyōshiki o ushinainagara samayō kanashiki seishun
yasashisa ga hoshii dake desu dōka wakattekure yo to
machigai darake no sora ni
shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yuku
Oh soredemo juujiro ni tsuttachi
ikinuku hyōshiki o sagashiate
maketa monotachi no nakigoto wa hitohira no kareha sa
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
machigai darake no sora ni
shi ni kaketa seishun ga ippiki tonde yuku
Oh soredemo juujiro ni tsuttachi
ikinuku hyōshiki o sagashiate
maketa monotachi no nakigoto wa hitohira no kareha sa
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
shinjiru no sa towa to mirai to ashita o
Oh...
Letra original y música: Nagabuchi Tsuyoshi (長渕剛).
TRADUCTOR: SHINO KUN.