Mostrando entradas con la etiqueta RONDE. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta RONDE. Mostrar todas las entradas

07 junio 2020

RONDE - hoshimi no oka (星見の丘)



TRADUCCIÓN:

El Monte Hoshimi

El viento, la tierra y las estrellas… Este paisaje no ha cambiado con el paso del tiempo.
La atmosfera me envuelve…
Mi único Monte Hoshimi.

Todavía recuerdo los muchos sueños que dibujé aquí cuando era pequeño.
Entonces, el tiempo, que fluyó únicamente en mí, pasó y los sueños se opacaron…

En ese mar de estrellas, estoy vinculado a la constelación pentagonal.
Aún se mantiene encendida.
¿Y yo todavía puedo verla?

Todavía recuerdo los muchos sueños que dibujé aquí cuando era pequeño.
Entonces, el tiempo, que fluyó únicamente en mí, pasó y los sueños se opacaron…

Decididamente, esa vez deseé sueños que fueran fáciles de cambiar y de hacer realidad.
Quisiera tener de nuevo ese mismo espíritu o al menos el valor. Por favor… Por favor…

Decididamente, esa vez deseé sueños que fueran fáciles de cambiar y de hacer realidad.
Quisiera tener de nuevo ese mismo espíritu o al menos el valor. Por favor…

Decididamente, esa vez deseé sueños que fueran fáciles de cambiar y de hacer realidad.
Dibujaré todavía un poco esos sueños.
Una vez más, en mi único Monte Hoshimi.


KANJI (漢字):

星見の丘

風と土と星。。。  場の積もった過ぎ去った時間と変わらぬ風景
私を包み込むこの空気感。。。
私だけの星見の丘

今も憶えてる   幼い頃ここで描いた夢の多さを
そして私に流れる時間だけが過ぎ行き   夢も色褪せ。。。

星の海の中   気ままに結んだ私だけの五角の星座
今も変わらず灯っているなら
今も私には見えますか?

今も憶えている   幼い頃ここで描いた夢の多さを
そして私に流れる時間だけが過ぎ行き   夢も色褪せ。。。

ただ一途に   移ろやすい夢も   叶うように願ったあの時間
もう一度同じ心を持てる   それだけの勇気を下さい。。。   下さい。。。

ただ一途に   移ろやすい夢も   叶うように願ったあの時間
もう一度同じ心を持てる   それだけの勇気を下さい。。。

ただ一途に   移ろやすい夢も   叶うように願ったあの時間
まだ少し夢を描いてみましょう
もう一度   私だけの星見の丘で


RŌMAJI (ローマ字):

hoshimi no oka

kaze to tsuchi to hoshi… koko ni no tsumotta sugisatta jikan to kawaranu keshiki
watashi wo tsutsumi komu kono kūki-kan...
watashi dake no hoshimi no oka

ima mo oboeteru osanai koro koko de egaita yume no ō-sa wo
soshite watashi ni nagareru jikan dake ga sugiyuki yume mo iroase...

hoshi no umi no naka ki mama ni musunda watashi dake no go-kaku no seiza
ima mo kawarazu tomotte iru nara
ima mo watashi ni wa miemasu ka?

ima mo oboeteiru osanai koro koko de egaita yume no ō-sa wo
soshite watashi ni nagareru jikan dake ga sugiyuki yume mo iroase...

tada ichizu ni utsuro yasui yume mo kanau yō ni negatta ano jikan
mō ichido onaji kokoro wo moteru sore dake no yūki wo kudasai... kudasai...

tada ichizu ni utsuro yasui yume mo kanau yō ni negatta ano jikan
mō ichido onaji kokoro wo moteru sore dake no yūki wo kudasai...

tada ichizu ni utsuro yasui yume mo kanau yō ni negatta ano jikan
mada sukoshi yume wo egaite mimashō
mō ichido watashi dake no hoshimi no oka de


Letra original y música: RONDE.
Álbum: Pallete.


TRADUCCIÓN: Jp-Rock.


26 septiembre 2019

RONDE - story



TRADUCCIÓN

Relato

En un mundo virtual… tal como lo imagino,
escribamos juntos poemas de los paisajes más deseados.

En el futuro que contemplo estás a mi lado.
¿Las fantasías desaparecerán igual que cualquier sueño?
Para seguir amarrado a ti, escribo una novela
mientras los sentimientos crecen en mi interior… Crecen en mi interior…

Los pensamientos fluyen a través de mí como un meteorito.
Recogeré todo y crearé palabras.
El milagro ya no es un milagro, “que los deseos se hagan realidad”.
Escribamos juntos nuestra primera obra.

Si te sintieras complacida por lo que creé para ti,
¿aceptarías todos mis sentimientos?

En el futuro que contemplo estás a mi lado.
¿Las fantasías desaparecerán igual que cualquier sueño?
Para seguir amarrado a ti, escribo una novela.
Mientras los sentimientos crecen en mi interior… Crecen en mi interior…

Los pensamientos fluyen a través de mí como un meteorito.
Recogeré todo y crearé palabras.
El milagro ya no es un milagro, “que los deseos se hagan realidad”.
Escribamos juntos nuestra primera obra.

La última página está adornada de sentimientos de cristal, limitados
dentro del recuadro…
A partir de aquí, comienza una historia con nuestros deseos puestos en palabras.
Transmitamos estos sentimientos.


KANJI (漢字):

story

仮想世界へと…思いのあるがままに
願いの風物詩 書き綴りましょう

私の見つめる未来に 君は傍に居ているけど
夢は夢のままで消えるのでしょうか?
君を繁ぎ止めるのは 私の綴る小説
思い募るままに… 募るままに…

流星のように 私を流れている思い達
全て汲んで 言葉にしよう
奇蹟は奇蹟でなくなり 「願い叶いますように…」
君と私の処女作を書こう

私の生み出す君に 感謝を与えたなら
私の思い全て 受け止められますか?

私の見つめる未来に 君は傍に居ているけど
夢は夢のままで消えるのでしょうか?
君を繁ぎ止めるのは 私の綴る小説
思い募るままに… 募るままに…

流星のように 私を流れている思い達
全て汲んで 言葉にしよう
奇蹟は奇蹟でなくなり 「願い叶いますように…」
君と私の処女作を書こう

最終頁を彩る思いの結晶達 限りのある 
枠の中で…
そこから始まる物語への願いも込めて 言葉にして 
この思いを伝えよう


RŌMAJI (ローマ字):

story

kasō sekai e to... omoi no aru ga mama ni
negai no fūbutsushi kaki tsuzurimashō

watashi no mitsumeru mirai ni kimi wa soba ni ite iru kedo
yume wa yume no mama de kieru no deshō ka?
kimi o tsunagi tomeru no wa watashi no tsuzuru shōsetsu
omoi tsunoru mama ni… tsunoru mama ni…

ryūsei no yō ni watashi o nagarete iru omoi-tachi
subete kunde kotoba ni shiyō
kiseki wa kiseki de nakunari “negai kanaimasu yō ni…”
kimi to watashi no shojo-saku o kakō

watashi no umidasu kimi ni kansha o ataetanara
watashi no omoi subete uketomerare masu ka?

watashi no mitsumeru mirai ni kimi wa soba ni ite iru kedo
yume wa yume no mama de kieru no deshō ka?
kimi o tsunagi tomeru no wa watashi no tsuzuru shōsetsu
omoi tsunoru mama ni… tsunoru mama ni…

ryūsei no yō ni watashi o nagarete iru omoi-tachi
subete kunde kotoba ni shiyō
kiseki wa kiseki de nakunari “negai kanaimasu yō ni…”
kimi to watashi no shojo-saku o kakō

saishū pēji o irodoru omoi no kesshō-tachi kagiri no aru
waku no naka de…
soko kara hajimaru monogatari e no negai mo komete kotoba ni shite
kono omoi o tsutaeyō


Letra original y música: RONDE.
Primera aparición: story -Single-.


TRADUCCIÓN: Jp-Rock.