Mostrando entradas con la etiqueta Janne Da Arc. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Janne Da Arc. Mostrar todas las entradas

22 noviembre 2016

Janne Da Arc - yami no tsuki wo anata ni... (闇の月をあなたに・・・)



TRADUCCIÓN:

La oscuridad de la luna en ti…

En el vasto cielo de la noche, el azul se trasluce de negro.
El gris borroso que hay en ti se vuelve un sentimiento azulado.

La luz de la luna cae sobre mi espalda.
Ya no voy a regresar.
Esta es la última despedida.
La oscuridad de la luna en ti…

Ese bello perfil
envuelto en la luz pálida.
La diosa de la noche ya…
Te mezclas con la luz de la luna.

Cuando esas estrellas como joyas vengan a buscarte,
tú mirarás hacia la luna y continuarás orando en silencio.

Ya no quiero regresar
a ese lugar sin sol.
Ya no quiero regresar
a ese lugar sin ti.

Ese bello perfil
envuelto en la luz pálida.
La diosa de la noche ya…
Te mezclas con la luz de la luna.

Ese bello perfil.
La diosa de la noche ya…

El reloj de arena marca el tiempo.
El ruido de la arena no tiene fin.
No puedo encontrar el final.
La leyenda de la luna y los sueños…


KANJI (漢字):

闇の月をあなたに・・・

とても夜空は青く透きとおる黒で
Glay にかすむ貴女さえもBlueな気持ちになる

月明かりを背にうけて
もう二度と戻らない
これを最後に送ろう
闇の月をあなたに・・・

その美しき横顔
淡い光りに包まれ
夜の女神はもう・・・
月光と交わる

ジュレルのような星達が貴女を迎えに来る頃
貴女は月を見上げながら静かに祈り続ける

もう帰りたくないのよ
太陽のない場所へ
もう帰りたくないのよ
貴男のいない場所へ

その瞳からこぼれる
真珠のような涙
さえも残ることはなく
光りは流星と化す

その美しき横顔
淡い光りに包まれ
夜の女神はもう・・・
月光と交わる

その美しき横顔
夜の女神はもう・・・

時を刻む砂時計
砂の音は限り無く
終止符の見当たらない
月と夢の物語り・・・


RŌMAJI (ローマ字):

yami no tsuki wo anata ni...

totemo yozora wa aoku suki tōru kuro de
Glay ni kasumu anata sae mo Blue na kimochi ni naru

tsukiakari o se ni ukete
mō nido to modoranai
kore o saigo ni okurō
yami no tsuki o anata ni...

sono utsukushiki yokogao
awai hikari ni tsutsumare
yoru no megami wa mō...
gekkō to majiwaru

jureru no yō na hoshitachi ga anata o mukae ni kuru koro
anata wa tsuki o miagenagara shizuka ni inori tsuzukeru

mō kaeritakunai no yo
taiyō no nai basho e
mō kaeritakunai no yo
anata no inai basho e

sono hitomi kara koboreru
shinju no yō na namida
sae mo nokoru koto wa naku
hikari wa ryūsei to kasu

sono utsukushiki yokogao
awai hikari ni tsutsumare
yoru no megami wa mō...
gekkō to majiwaru

sono utsukushiki yokogao
yoru no megami wa mō...

toki o kizamu sunadokei
suna no oto wa kagirinaku
shūshifu no miataranai
tsuki to yume no monogatari...


Letra original: YASU.
Música: KA-YU.
Album: Dearly.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

16 febrero 2016

Janne Da Arc - Fantasia



TRADUCCIÓN

Fantasía

A la mañana, desperté ante un cielo verdaderamente azul.
La niebla se despejó en la profundidad del bosque.
Esto es "Fantasía", el país de los sueños.
Despierto con el canto de los elfos.
Es un poco diferente a lo habitual. Quiero sentir la mañana.

Es EL DORADO que dibujé.
Un dragón ascendiendo al preciado cielo.
Quiero mirar ese cielo contigo.

Como la luz del sol que hace florecer a los pimpollos,
tú y yo nos enamoraremos espontáneamente y sin darnos cuenta.
Cantemos juntos la canción que compuse.
Sólo una melodía… Tú melodía…

Por una brecha entre las blancas nubes, una luz te envuelve.
Es una figura tan brillante que tengo que apartar los ojos.
La magnífica danza de las hadas también ocurre en mi corazón.
"Los bendigo a todos…". Un ángel me ha besado.

Es EL DORADO que dibujé.
Un dragón ascendiendo al preciado cielo.
Quiero mirar ese cielo contigo.

Como la luz del sol que hace florecer a los pimpollos,
tú y yo nos enamoraremos espontáneamente y sin darnos cuenta.
Cantemos juntos la canción que compuse.
Sólo una melodía… Tú melodía…


KANJI (漢字):

Fantasia


朝、目を覚ました空は、気が遠くなる程のBlue
霧も晴れた深い森
ここは夢の国"Fantasia"
ELF達の歌声に僕は夢から目覚める
いつもとは少し違う、朝を感じていたい。

僕が描いたELDORADO
Dragon is growing up. Dearest sky
そんな空を 君と共に見ていたい

太陽の光りが花達を咲かせる様に
僕と君は いつのまにか自然に愛し合っていたね
僕の作った歌を君と共に歌おう
Just a melody …… Your melody を……

白い雲のすき間から 君をつつみ込む光が
その姿がまぶしすぎて 目をそむけてしまいそう
フェアリーの華麗な舞に 僕の胸も踊らされ
「すべての者に祝福を…」天使が僕にKissをした

僕が描いたELDORADO
Dragon is growing up. Dearest sky
そんな空を 君と共に見ていたい

太陽の光りが花達を咲かせる様に
僕と君は いつのまにか自然に愛し合っていたね
僕の作った歌を君と共に歌おう
Just a melody …… Your melody を……


RŌMAJI (ローマ字):

Fantasia


asa, me o samashita sora wa, ki ga tōku naru hodo no blue
kiri mo hareta fukai mori
koko wa yume no kuni "Fantasia"
Elf-tachi no utagoe ni boku wa yume kara mezameru
itsumo to wa sukoshi chigau, asa o kanjite itai

boku ga egaita EL DORADO
Dragon is growing up. Dearest sky
sonna sora o kimi to tomo ni mite itai

taiyō no hikari ga hanatachi o sakaseru yō ni
boku to kimi wa itsu no ma ni ka shizen ni aishiatte ita ne
boku no tsukutta uta o kimi to tomo ni utaō
Just a melody... Your melody o...

shiroi kumo no sukima kara kimi o tsutsumi komu hikari ga
sono sugata ga mabushisugite me o somukete shimaisō
Fearii no karei na mai ni boku no mune mo odorasare
"subete no mono ni shukufuku o..." tenshi ga boku ni Kiss o shita

boku ga egaita EL DORADO
Dragon is growing up. Dearest sky
sonna sora o kimi to tomo ni mite itai

taiyō no hikari ga hanatachi o sakaseru yō ni
boku to kimi wa itsu no ma ni ka shizen ni aishiatte ita ne
boku no tsukutta uta o kimi to tomo ni utaō
Just a melody... Your melody o...


Letra original y música: YASU.
Album: Dearly.



TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

13 octubre 2015

Janne Da Arc - still



Tengo el agrado de compartir con ustedes la traducción que hice de uno de mis temas favoritos de Janne Da Arc. Espero que la disfruten tanto como yo.


TRADUCCIÓN:

Aún

Como siempre, pronto tendríamos una pelea.
Como siempre, nos besaríamos suavemente.
Como siempre en las mañanas, estaríamos medio dormidos.
Diferente a lo habitual, no estás a mi lado.

Aún te amo. Eso nunca se desvanecerá.
Quiero que me ames una vez más.

Suelo llorar bajo la lluvia,
pero nunca lava esta miseria.

Antes del amanecer, escuchábamos
juntos en la cama el sonido del reloj, ¿no?
Cuando saliste de la habitación,
¿por qué crees que fingí estar dormido?
Me pregunto si todavía estaré a tiempo.
Marcando el número 000 al que estoy acostumbrado,
detuve suavemente el dedo.

Porque quiero olvidar, me comporto con normalidad.
Porque quiero olvidar, tiré todas tus fotos.
Porque quiero olvidar, me encuentro bebiendo solo.
Si notaras que quiero olvidar todo sobre ti…

Aún te amo. Eso nunca se desvanecerá.
Quiero que me ames una vez más.

Creo que cosas como "no lo pensaré",
son lo mismo que "lo pensaré".
Incluso si pensaba en mí mismo,
es lo que hace un efímero ser humano.
Me pregunto si todavía estaré a tiempo.
Buscando el camino de regreso a ti,
suspiraba con la mirada baja.

Juntos, paseábamos por esta ciudad.
Dondequiera que vaya, está lleno de ti.
Me alejo porque es doloroso,
sin esperar al desagradable frío matinal.
Palabras como "si fuera ahora, todavía…",
si bien no son decir hasta el final,
adiós, adiós a esa persona que amé…


KANJI (漢字):

still

いつもの様に すぐにケンカをして
いつもの様に 軽いくちづけをして
いつもの様に 朝、寝ぼけていても
いつもと違う 君がいない 僕のそばに…

still I love you. never fade.
I want you to love me once again.

I'll do my crying in the rain
But never wash away this misery.

夜明け前 ベッドで二人
時計の音だけ聞いてたね
君が部屋を出て行く時
なぜ、寝てるフリしたんだろ?
今ならまだ間に合うかな?
かけ慣れたNo000を押しかけて
静かに指を止めた

忘れたいから 普通に振る舞って
忘れたいから 君の写真も捨てて
忘れたいから 酔い潰れてみても
忘れたいのに 気づけば 君の事ばかり…

still I love you. never fade.
I want you to love me once again.

“考えない"と思うことは
“考える"と同じ事で
自分で思ってたよりも
もろく、儚い人間で
今ならまだ間に合うかな?
君の帰り道をさがしかけて
溜め息で目を伏せた

二人、過ごしたこの街は
どこにでも君が溢れて
つらすぎるから出ていくよ
肌寒い朝を待たずに
「今ならまだ…」なんて言葉
最後まで言えないまま
さよなら さよなら 愛した人…


RŌMAJI (ローマ字):

still

itsumo no yō ni sugu ni KENKA o shite
itsumo no yō ni karui kuchizuke o shite
itsumo no yō ni asa, nebokete ite mo
itsumo to chigau kimi ga inai boku no soba ni...

Still I love you. never fade
I want you to love me once again.

I'll do my crying in the rain
But, never wash away this misery.

yoake mae BEDDO de futari
tokei no oto dake kīteta ne
kimi ga heya o deteiku toki
naze, neteru FURI shitan darō?
ima nara mada aida ni au ka na?
kakenareta meori o oshikakete
shizuka ni yubi o tometa

wasuretai kara futsū ni furumatte
wasuretai kara kimi no shashin o sutete
wasuretai kara yoitsuburete mite mo
wasuretai no ni kizukeba kimi no koto bakari...

Still I love you. never fade.
I want you to love me once again.

"kangaenai" to omō koto wa
"kangaeru" to onaji koto de
jibun de omotteta yori mo
moroku, hakanai ningen de
ima nara mada aida ni au ka na?
kimi no kaerimichi o sagashikakete
tameiki de me o fuseta

futari, sugoshita kono machi wa
doko ni demo kimi ga afurete
tsurasugiru kara deteiku yo
hada samui asa o matazu ni
"ima nara mada..." nante kotoba
saigo made ienai mama
sayonara sayonara aishita hito...


Letra original y música: YASU.
Album: GAIA.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK LYRICS.