Mostrando entradas con la etiqueta メイクアップ. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta メイクアップ. Mostrar todas las entradas

23 octubre 2019

MAKE-UP - BLUE FOREVER



Primer ending del anime Saint seiya (聖闘士星矢), interpretado por MAKE-UP.


TRADUCCIÓN:

Azul eterno

La constelación brillante te está invocando.
Esa es la prueba del guerrero elegido.
Como en la mitología griega,
ponte tu armadura deslumbrante.

Ah, el cielo del mañana será azul.
Cualquier sueño se hará realidad si así lo creo.
Ah, mi corazón impregnando de azul
brillará eternamente.

En una noche frágil y desgastada, quiero verte
y dormir en los brazos del amor.
Las batallas son únicamente dolorosas.
No quiero pensar en todo eso.

Ah, el cielo que contemplo es azul.
Prometí no desperdiciar la ardiente esperanza.
Ah, no olvidaré el azul
que brillará eternamente.

Ah, el cielo del mañana será azul.
Cualquier sueño se hará realidad si así lo creo.
Ah, mi corazón impregnando de azul
brillará eternamente.

Ah, el cielo que contemplo es azul.
Prometí no desperdiciar la ardiente esperanza.
Ah, no olvidaré el azul
que brillará eternamente.


KANJI (漢字):

永遠ブルー

きらめく星座が おまえを呼んでる
それは選ばれた 戦士の証
ギリシャ神話のように
まぶしい聖衣(クロス) まとって

ああ 未来(あした)の空は ブルー
どんな夢も 信じれば叶うよ
ああ 心にしみる ブルー
永遠の輝き

傷つき疲れた夜には 会いたい
愛の腕の中 眠れるように
つらい戦いだけが
すべてと思いたくない

ああ 見上げる空は ブルー
熱い希望(のぞみ) 捨てるなと誓った
ああ 忘れはしない ブルー
永遠の輝き

ああ 未来(あした)の空は ブルー
どんな夢も 信じれば叶うよ
ああ 心にしみる ブルー
永遠の輝き

ああ 見上げる空は ブルー
熱い希望(のぞみ) 捨てるなと誓った
ああ 忘れはしない ブルー
永遠の輝き


RŌMAJI (ローマ字):

eien burū

kirameku seiza ga omae o yonderu
sore wa erabareta senshi no akashi
girisha shinwa no yō ni
mabushī kurosu matotte

ā ashita no sora wa burū
don'na yume mo shinjireba kanau yo
ā kokoro ni shimiru burū
eien no kagayaki

kizutsuki tsukareta yoru ni wa aitai
ai no ude no naka nemureru yō ni
tsurai tatakai dake ga
subete to omoitakunai

ā miageru sora wa burū
atsui nozomi suteru na to chikatta
ā wasure wa shinai burū
eien no kagayaki

ā ashita no sora wa burū
don'na yume mo shinjireba kanau yo
ā kokoro ni shimiru burū
eien no kagayaki

ā miageru sora wa burū
atsui nozomi suteru na to chikatta
ā wasure wa shinai burū
eien no kagayaki


Letra original: Machiko Ryū (竜真知子).
Música: Hiroaki Matsuzawa (松澤浩明).
Álbum: Hits I & 1999 Song Collection.



TRADUCCIÓN: Jp-Rock.


28 septiembre 2017

MAKE-UP & mitsuko horie (堀江美都子) - Friends in the Sky



TRADUCCIÓN:

Amigos en el cielo

Con todas tus fuerzas,
esa vez te arrodillaste
y levantaste la vista al cielo.
El sueño quedó distante
y envuelto en oscuridad.
No puedo olvidarlo.
Dando vueltas eternamente,
agotado ante un sol interminable.
El amanecer regresará una vez más.

Cerca de ti
viviría los mismos momentos.
Siempre…
Aunque a veces no nos veamos.
Enlacemos nuestros corazones
en el cielo.

Volví de mi viaje.
Un camino que me ha cubierto de heridas.
Supongo que algún día me dirás
que nos encontremos.
¿Dónde está el lugar comparable
a ese paisaje gris?
Las personas dan vueltas y vueltas.
Y en la temporada de verano
vuelven a visitarse.

¿Qué tipo de dolor
puede existir cuando sonríes?
Algún día…
Abriré el corazón.
La esperanza serán tus alas
en el cielo.

Cerca de ti
viviría los mismos momentos.
Siempre…
Aunque a veces no nos veamos.
Enlacemos nuestros corazones
en el cielo.


KANJI (漢字):

Friends in the Sky

キミが力尽きて
ひざますいた時は
空を見上げてごらん
夢がくずれ去って
闇に包まれても
忘れちゃだめさ
永遠に ROUND & ROUND
果てぬ ENDLESS-SUN
夜明けは また来るから

キミの そばにいるのさ
おんあじ時を 生きてるのさ
いつも。。。
たとえ会えない時も
心で肩を組んでるのさ
IN THE SKY

ボクが旅して来た
傷だらけの道を
いつか教えてやろう
キミが今出逢って
灰色の景色と
どこか似ているはずさ
人は ROUND & ROUND
誰も SUMMER-TIME
季節を たずねてゆく

どんな 苦しいことも
笑って言える ときが来るさ
いつか。。。
心 開いてごらん
希望はキミの 翼なのさ
IN THE SKY

キミの そばにいるのさ
おんあじ時を 生きてるのさ
いつも。。。
たとえ会えない時も
心で肩を組んでるのさ
IN THE SKY


RŌMAJI (ローマ字):

Friends in the Sky

kimi ga chikaratsukite
hizamazuita toki wa
sora o miagete goran
yume ga kuzuresatte
yami ni tsutsumaretemo
boku o wasurecha dame sa
towa ni ROUND & ROUND
hatenu ENDLESS-SUN
yoake wa mata kuru kara

kimi no soba ni iru no sa
onnaji toki o ikiteru no sa
itsumo...
tatoe aenai toki mo
kokoro de kata o kunderu no sa
IN THE SKY

boku ga tabi shite kita
kizu darake no michi o
itsuka oshiete yarō
kimi ga ima deatta
haiiro no keshiki to
doko ka niteiru hazu sa
hito wa ROUND & ROUND
dare mo SUMMER-TIME
kisetsu o tazuneteyuku

donna kurushii koto mo
waratte ieru toki ga kuru sa
itsuka...
kokoro hiraite goran
kibō wa kimi no tsubasa nano sa
IN THE SKY

kimi no soba ni iru no sa
onnaji toki o ikiteru no sa
itsumo...
tatoe aenai toki mo
kokoro de kata o kunderu no sa
IN THE SKY


Letra original: Sonobe Kazunori (園部和範).
Música: Yōgo Kōno (河野陽吾).
Álbum: Hits I.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

17 diciembre 2014

MAKE-UP - Just My Heart



Traducción hecha a pedido.


TRADUCCIÓN:

Sólo mi corazón

Mientras te buscaba en el lejano cielo invernal,
la estrella legendaria que descansa sobre mí
me enseñó el amor en el invierno.

Dentro de los débiles rayos del sol, el viento cerró mis ojos.
Involuntariamente regreso a aquél día
en el que caminamos juntos por la calle, ¿Lo recuerdas?

Sólo mi corazón, ahora se enfrenta al cálido verano.
Camino solo, sin dirección alguna.
Sólo mi corazón.

Esta noche salgamos de la ciudad, quiero hacer un viaje largo.
Para poder recordar nuestro amor destruido,
puedo irme de aquí.

Sólo mi corazón, ahora se enfrenta al cálido verano.
Camino sólo, sin dirección alguna.
Sólo mi corazón.


KANJI (漢字):

Just My Heart

遠い冬の空を 君は見つめながら
俺にもたれて 星の伝説
教えてくれた Love In The Winter

弱い日差しの中 風に目を閉じた
あの日二人で 歩いた道を
ふとふり返る Do You Remember

Just My Heart 今 暑い夏に向かって
俺は独り 歩き出すあてもなく
Just My Heart

Tonight  街を出よ 長い旅がいい
そして壊れた 君との愛は
思い出にできる I Can Go Away

Just My Heart 今 暑い夏に向かって
俺は独り 歩き出すあてもなく
Just My Heart


RŌMAJI (ローマ字):

Just My Heart

tooi fuyu no sora o kimi wa mitsume nagara
ore ni motarete hoshi no densetsu
oshiete kureta Love In The Winter

yowai hizashi no naka kaze ni me o tojita
ano hi futari de aruita michi o
futo furikaeru Do You Remember

Just My Heart ima atsui natsu ni mukatte
ore wa hitori arukidasu ate mo naku
Just My Heart

Tonight machi o deyou nagai tabi ga ii
soshite kowareta kimi to no ai wa
omoide ni dekiru I Can Go Away

Just My Heart ima atsui natsu ni mukatte
ore wa hitori arukidasu ate mo naku
Just My Heart


Letra original: Nobuo Yamada (山田信夫).
Música: Yōgo Kōno (河野陽吾).

Album: BORN TO BE HARD.

TRADUCCIÓN: SHINO KUN.

06 febrero 2014

MAKE-UP - Energy One


Esta traducción fue pedida hace bastante tiempo, esperamos que quien lo haya hecho vuelva a nuestro blog para verla.


TRADUCCIÓN:

Energía uno

Las yemas de los dedos tiemblan de la tristeza que atraviesa el pecho.
¿Cuánto has caminado? Descansa tu cuerpo agotado.
Seguramente lo que buscas no está en una habitación oscura y fría.

Comienza a fluir energía por todo mi cuerpo.
Confía en mí, puedes aferrarte sin dudarlo.

Eventualmente veremos el camino.
Ah… y viviremos sin perdernos.
Esos recuerdos impuros.
Ah… tu ser que dependía de los demás ya desapareció.

Todo se convierte en una corriente, no hay nada que temer.

Comienza a fluir energía por todo mi cuerpo.
Confía en mí, puedes aferrarte sin dudarlo.

Solo estoy ardiendo.
Solo estoy explotando.
Pero tú solo estas temiendo, sí.
Tu sólo estas temiendo.
Angel caprichoso, cura tus alas.
¡Vuela, Energía Uno!

¡Vuela, Energía Uno!


KANJI (漢字):

エナジ— • ワン

震える指先が 悲しい位に胸を刺す
どれ程歩いたの 疲れた体をもう休めてよ
暗く寒い部屋には 捜し物はないだろう

Energy 湧きあがる 俺の体中
Trust me ためらわず抱きつくがいい

やがて見える道を
Ah…迷うことなく生きてゆける
けがれた思い出に
Ah…すがるお前はもう消え去った

全て流れは変わり 何も恐れはしないさ

Energy 湧きあがる 俺の体中
Trust me ためらわず抱きつくがいい

I’m just burning
I’m just booming
But you’re just fearing, yes
You’re just fearing now
すねてたAngel 翼いやし
舞いあがれ Oh, Energy One!

Energy 湧きあがる 俺の体中
Trust me ためらわず抱きつくがいい

I’m just burning
I’m just booming
But you’re just fearing, yes
You’re just fearing now
すねてたAngel 翼いやし
舞いあがれ Oh, Energy One!

舞いあがれ Oh, Energy One!


RŌMAJI (ローマ字):

Energy One


furueru yubisaki ga kanashī kurai ni mune o sasu
dore hodo aruita no tsukareta karada o mō yasumete yo
kuraku samui heya ni wa sagashi mono wa nai darō

Energy waki agaru ore no karadajū
Trust me tamerawazu dakitsuku ga ī

yagate mieru michi o
Ah…mayō koto naku ikite yukeru
kegareta omoide ni
Ah…sugaru omae wa mō kiesatta

subete nagare wa kawari nani mo osore wa shinai sa

Energy waki agaru ore no karadajū
Trust me tamerawazu dakitsuku ga ī

I’m just burning
I’m just booming
But you’re just fearing, yes
You’re just fearing now
suneteta Angel tsubasa iyashi
maiagare Energy One!

Energy waki agaru ore no karadajū
Trust me tamerawazu dakitsuku ga ī

I’m just burning
I’m just booming
But you’re just fearing, yes
You’re just fearing now
suneteta Angel tsubasa iyashi
maiagare Energy One!

maiagare Energy One!


Letra original: Yamada Nobuo (山田信夫).
Música: Matsuzawa Hiroaki (松澤浩明).
Álbum: STRAIGHT LINER.


TRADUCCIÓN: SHINO KUN.

22 octubre 2012

MAKE-UP - Salvation Army


Salvation Army pertenece al primer álbum, Howling Will, de MAKE-UP y fue su primer hit. La música fue compuesta por el fallecido (2010) Matsuzawa Hiroaki, creador junto a Nobuo Yamada del famosísimo Pegasus Fantasy.


TRADUCCIÓN:

Ejército de Salvación

Porque día a día vivo
como si soñara una pesadilla.
Sin darme cuenta tu cuerpo
me ha hecho perder la razón.

También olvidé
cómo soportar la soledad.
Solo camino sin rumbo
en una noche cualquiera.

Ejército de Salvación
Rescátame
Ejército de Salvación
He tomado una determinación

¡Oh! Dices mi nombre a todo momento
¡Oh! Dices mi nombre a todo momento

Ejército de Salvación
Rescátame
Ejército de Salvación
He tomado una determinación

¡Oh! Dices mi nombre a todo momento
¡Oh! Dices mi nombre a todo momento.


KANJI (漢字):


 サルベイションア—ミ—

夢にうなされる様な
そんな日々だから
いつしかお前の体は
すさんでしま

孤独に耐える
忘れてしま
ただあてもなく夜を
さまよい歩くだけ

Salvation Army
俺が救い出す
Salvation Army
覚悟は出来るさ

Oh! At all times you call my name
Oh! At all times you call my name

Salvation Army
俺が救い出す
Salvation Army
覚悟は出来るさ

Oh! At all times you call my name
Oh! At all times you call my name


RŌMAJI (ローマ字):

Salvation Army

yume ni unasareru yō na
sonna hibi dakara
itsu shika omae no karada wa
susan de shimatta

kodoku ni taeru koto mo
wasurete shimatta
tada ate mo naku yoru o
samayoi aruku dake

Salvation Army
ore ga sukui dasu
Salvation Army
kakugo wa dekite iru sa

Oh! At All Times You Call My Name
Oh! At All Times You Call My Name

Salvation Army
ore ga sukui dasu
Salvation Army
kakugo wa dekite iru sa

Oh! At All Times You Call My Name
Oh! At All Times You Call My Name.
 

Letra original: Yamada Nobuo (山田信夫).
Música: Matsuzawa Hiroaki (松澤浩明).
Album: Howling Will.

TRADUCCIÓN: SHINO KUN.