20 mayo 2015

Eins:Vier - Nursery Tale



Quiero agradecer, por enécima vez, a SHINO KUN por haber vuelto a traducir la letra de una canción tan importante para mí. La mayoría de las letras a traducir para este blog son elegidas por mi, por lo que en realidad debo estar (y lo estoy) siempre agradecido por todo el trabajo que realiza constantemente, pero para este tema de mi banda favorita decidí hacer el agradecimiento nuevamente público.
La letra de Nursery tale está basada en un cuento de uno de los más grandes autores de dramaturgo de la historia: Oscar Wilde. El cuento en cuestión es El cumpleaños de la infanta. Los curiosos podrán encontrarlo en internet si quieren leerlo, además de que puede comprarse en cualquier librería, por supuesto. Es una alegría poder compartir esta letra con todos.


TRADUCCIÓN:

Cuento infantil

El enano baila con su desafortunado cuerpo.
El corazón murmura esta razón:
“Espero que la hermosa princesa reconozca estos sentimientos”.
“Una sola rosa en el pecho… tan sólo con eso soy feliz”.

De esa manera el enano se arrodillaba ante la tristeza como lo hacía siempre.

El enano siempre lloraba por su fealdad.
Se despreciaba por no poder confesar su amor.
Además, la princesa se reiría de su vergonzosa apariencia.
Esa tristeza continuaba partiéndole el corazón.

Su decadente vida se reducía a basura por su pequeño cuerpo.

Al menos que un ángel le devuelva una sonrisa
mientras lo envuelve con el aroma de las rosas.

Su decadente vida se reducía a basura por su pequeño cuerpo.

Al menos que un ángel le dé un beso sincero
mientras lo envuelve con el aroma de las rosas.
Al menos que un ángel le devuelva una sonrisa
mientras lo envuelve con el aroma de las rosas.


KANJI (漢字):

Nursery tale

侏儒は不幸な身をくねらせ踊り
心でこう呟くのでした
「麗しき王女様 どうかこの慕いに気付き
 胸に一輪の薔薇を…私はそれで幸福」

-そして侏儒はいつものように悲しげにひざまずいた-

余りの醜さにいつも侏儒は嘆き
恋を語れぬ自分を蔑みました
そしてその恥じらう姿に王女は笑い
そんな切なさに心は裂けてゆきました

散り行く命に汚物と化した小さな小さな身体へ-

薔薇の香りに包まれるままに
せめて天使よ-彼にほほ笑みを返して

散り行く命に汚物と化した小さな小さな身体へ-

薔薇の香りに包まれるままに
せめて天使よ-彼に心よりの接吻を…
薔薇の香りに包まれるままに
せめて天使よ-彼にほほ笑みを返して


RŌMAJI (ローマ字):

Nursery tale

kobito wa fukōna mi o kunera se odori
kokoro de kō tsubuyaku nodeshita
「uruwashiki ōjo-sama dō ka kono omoi ni kizuki
    mune ni ichirin no bara o… watashi wa sore de shiawase」

soshite kobito wa itsumo no yō ni kanashige ni hizamazuita

amari no miniku sa ni itsumo kobito wa nageki
koi o katarenu jibun o sagesumimashita
soshite sono hajirau sugata ni ōjo wa warai
sonna setsuna sa ni kokoro wa sakete yukimashita

chiri yuku inochi ni obutsu to ka shita chīsana chīsana karada e

bara no kaori ni tsutsumareru mama ni
semete tenshi yo  kare ni hohoemi o kaeshite

chiri yuku inochi ni obutsu to ka shita chīsana chīsana karada e

bara no kaori ni tsutsumareru mama ni
semete tenshi yo  kare ni kokoroyori no kuchizuke o…
bara no kaori ni tsutsumareru mama ni
semete tenshi yo  kare ni hohoemi o kaeshite


Letra original: Hirofumi.
Música: Lüna.
Album: Risk.

TRADUCCIÓN: SHINO KUN.