03 noviembre 2012

SPITZ - Scarlet



TRADUCCIÓN:

Escarlata

No te soltaré, quiero permanecer así
aún si el tiempo sigue avanzando
hay una pequeña llama roja
que debo proteger.

Alegría, tristeza, aún si mi corazón se retuerce.
Ambos somos sensibles al frío
pero yo nos mantendré cálidos con mi ingenua fiebre.

Dibujo y borro la voz que vuela salvajemente.
Aunque parezca derretirse en el remolino del café.
Si pudiera alcanzar tu mano
desde el vapor que se agita.

No te soltaré, solo te abrazaré suavemente.
Puedo olvidarme de todo
en esta ciudad cubierta de polvo.

Tuve un sueño, el cual no le conté a nadie
incluso cuando las palabras parecían derrumbarse
incluso si te enfrento con todas las cosas que quiero decir
me pregunto si sonreiras.

No te soltaré, quiero permanecer así
aún si el tiempo sigue avanzando
hay una pequeña llama roja
que debo proteger.

Alegría, tristeza, aún si mi corazón se retuerce.
Ambos somos sensibles al frío
pero yo nos mantendré cálidos con mi ingenua fiebre.


KANJI:

スカーレット


離さない このまま 時が流れても
ひとつだけ 小さな 赤い灯を
守り続けていくよ
喜び 悲しみ 心ゆがめても
寒がりな 二人を 暖めて
無邪気なままの熱で

乱れ飛ぶ声に かき消されて
コーヒーの渦に溶けそうでも
ゆらめく陽炎の 向こうから
君が手を伸ばしたら

離さない 優しく 抱きしめるだけで
何もかも 忘れていられるよ
ほこりまみれの街で

誰にも言えずに 夢見ていた
くずれ落ちそうな 言葉さえ
ありのまま すべて ぶつけても
君は微笑むかなあ

離さない このまま 時が流れても
ひとつだけ 小さな 赤い灯を
守り続けていくよ
喜び 悲しみ 心ゆがめても
寒がりな 二人を 暖めて
無邪気なままの熱で 


ROMAJI:

sukaaretto


Hanasanai kono mama toki ga nagaretemo
Hitotsu dake chiisana akai hi wo
Mamori tsuzukete ikuyo

Yorokobi kanashimi kokoro yugametemo
Samugari na futari wo atatamete
Mujyaki na mama no netsu de

Midaretobu koe ni kakikesarete
KO-HI- no uzu ni tokesoudemo
Yurameku kagerou no mukoukara
Kimi ga te wo nobashitara

Hanasanai yasashiku dakishimeru dakede
Nanimokamo wasureteirareruyo
Hokori mamire no machi de

Dare nimo iezu ni yume miteita
Kuzureochisouna kotobasae
Ari no mama subete butusketemo
Kimi wa hohoemukanaa...

Hanasanai kono mama toki ga nagaretemo
Hitotsu dake chiisana akai hi wo
Mamori tsuzukete ikuyo

Yorokobi kanashimi kokoro yugametemo
Samugari na futari wo atatamete
Mujyaki na mama no netsu de.


Letra original: Masamune Kusuano (草野正宗).
Música: Masamune Kusuano (草野正宗).
Album: Fake Fur.

TRADUCCIÓN: SHINO KUN.